< Pwovèb 18 >

1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
2 Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
The fool hath no delight in understanding, But rather in revealing his own mind.
3 Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
4 Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
The words of a man's mouth are deep waters, And the wellspring of wisdom is an overflowing brook.
5 Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
6 Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
7 Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
A fool's mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
8 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
9 Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
Moreover, he that is slothful in his work Is brother to him that is a great waster.
10 Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
The name of the LORD is a strong tower; The righteous runneth to it, and is safe.
11 Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
12 Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
13 Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
14 Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
15 Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
16 Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
17 Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
18 Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
The lot causeth contentions to cease, And parteth asunder the mighty.
19 Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
A brother offended is harder to be won than a strong city; Yea, their contentions are like the bars of a castle.
20 Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
With the fruit of a man's mouth shall his stomach be filled; He shall be filled with the produce of his lips.
21 Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
Death and life are in the power of the tongue; They that love it shall eat its fruit.
22 Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
He that findeth a wife findeth a blessing, And obtaineth favor from the LORD.
23 Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
24 Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.

< Pwovèb 18 >