< Resansman 34 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.

< Resansman 34 >