< Plenn 5 >
1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?