< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Jòb 8 >