< Jòb 34 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 -(we vèsè pwochen)
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Jòb 34 >