< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »

< Jòb 18 >