< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Jòb 11 >