< 1 Istwa 6 >

1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< 1 Istwa 6 >