< Ψαλμοί 119 >

1 Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Ψαλμοί 119 >