< Προς Κορινθιους Α΄ 15 >
1 Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
Wachalal, kawaj kinnaꞌtaj chiꞌwe ri utz laj taq tzij ri xintzijoj chiꞌwe, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj, ri ix kꞌo chupam kamik.
2 δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστεύσατε.
Rumal we tzij riꞌ xixkolotajik we qas ix jeqel chupam. We kꞌu man ix jeqel chupam, maj rumal ri xixkojonik.
3 παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς,
Rumal cher nabꞌe na xintzijoj chiꞌwe ri xinkꞌamawaꞌj in: Ri Cristo xkꞌam rumal ri qamak jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik,
4 καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ τρίτη ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς,
xmuqiꞌk, xuqujeꞌ xkꞌastaj churox qꞌij jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik.
5 καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα·
Xukꞌut kꞌu ribꞌ cho ri Cefas, xuqujeꞌ chikiwach ri e kabꞌlajuj tijoxelabꞌ.
6 ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν·
Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ chikiwach sibꞌalaj e kꞌi cho ri jobꞌ ciento alaxik, e kꞌi chike we winaq riꞌ e kꞌas na kamik, pune e kꞌo jujun chike ri e kaminaq chik.
7 ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ cho ri Jacobo, xuqujeꞌ chikiwach konojel ri e taqoꞌn.
8 ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
Kꞌisbꞌal rech, xukꞌut ribꞌ chinuwach in, jer xinux ri akꞌal ri xkꞌojiꞌk man xtzꞌaqat ta ri uqꞌijal.
9 ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ·
Qas tzij kinqꞌalajisaj chi in riꞌ ri sibꞌalaj man kꞌo ta nuqꞌij chike ri e taqoꞌn, man ne taqal taj kabꞌix taqoꞌn chwe, rumal cher xinbꞌan kꞌax che ri ukomontyox ri Dios.
10 χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι· καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δέ, ἀλλ᾽ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σὺν ἐμοί.
Xa rumal ri utoqꞌobꞌ ri Dios je kinuxik jetaq ri kinuxik, ri toqꞌobꞌ ri xya chwe qas kꞌo xutayij. In sibꞌalaj in chakuninaq chikiwach konojel, pune man in taj, xane are ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri kꞌo wukꞌ.
11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτω κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
We kꞌu in o aꞌreꞌ ne, are waꞌ ri kaqatzijoj xuqujeꞌ are waꞌ ri ikojom ix.
12 Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσί τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
Qilampeꞌ, we kaqatzijoj chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ ¿jas kꞌu che kakibꞌij jujun chiꞌwe chi maj kꞌastajibꞌal wach?
13 εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
14 εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ δὲ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
We man xkꞌastaj ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri tzij ri kaqatzijoj, xuqujeꞌ man kꞌo ta kutayij riꞌ ri ikojobꞌal.
15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρε τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται·
Uj bꞌanal taq tzij bꞌa riꞌ rumal ri xqaqꞌalajisaj chi ri Dios xukꞌastajisaj ri Cristo, pune man tzij, we kaqabꞌij kekꞌastaj taj ri e kaminaqibꞌ.
16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται.
We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo.
17 εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν· ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
Xuqujeꞌ we man xkꞌastajik ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri ikojobꞌal xuqujeꞌ ix kꞌo bꞌa na riꞌ pa ri imak.
18 ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
Xsach bꞌa kiwach riꞌ ri e kꞌo pa Cristo are xekam bꞌik.
19 εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
We xaq xwi chirij ri Cristo kuꞌl wi qakꞌuꞌx pa we kꞌaslemal riꞌ, sibꞌalaj kꞌax qe riꞌ chkiwach konojel ri winaq.
20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.
Qetaꞌm kꞌut chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, nabꞌe kꞌastajel kukꞌut chiqawach chi kekꞌastaj na konojel ri xekamik.
21 ἐπειδὴ γὰρ δι᾽ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι᾽ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.
Qas tzij ri kamikal xa rumal rech jun achi xpetik, xuqujeꞌ xa rumal rech jun achi xpe ri kꞌastajibꞌal ke konojel ri e kaminaqibꞌ.
22 ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτω καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.
Xa rumal ri Adán konojel xekamik xuqujeꞌ xa rumal ri Cristo konojel kekꞌastaj na.
23 ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·
Konojel kꞌut kekꞌastaj na pa ucholajil, nabꞌe xkꞌastaj ri Cristo, kꞌa te riꞌ kekꞌastaj na ri e rech Cristo are katzalij loq.
24 εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
Kape kꞌu na ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew, ri Cristo kachꞌeken na pa kiwiꞌ ri kabꞌan ke xuqujeꞌ ronojel chuqꞌabꞌ, ronojel kwinem kꞌa te riꞌ kujach na ri ajawarem che ri Tataxel Dios.
25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἂν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
Are kechꞌektaj konojel ri uꞌkꞌulel xuqujeꞌ ketakꞌaleꞌtaj rumal, kataqan na pa kiwiꞌ konojel.
26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
Ri kꞌisbꞌal kꞌulel ri katukix na are ri kamikal.
27 πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
Rumal cher ri Dios xuya chuxeꞌ raqan uqꞌabꞌ ri Jesús ronojel ri jastaq, ri Dios man kajilabꞌ taj chuxoꞌl ronojel we jastaq riꞌ, rumal cher are ri Dios xbꞌan rech, rech ronojel ri jastaq kakanaj chuxeꞌ raqan ri Cristo.
28 ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
Are xyaꞌtaj ronojel ri jastaq chuxeꞌ raqan ri Kꞌojolaxel, ri Kꞌojolaxel kumochꞌ na ribꞌ chuxeꞌ raqan ri xyoꞌw che ronojel ri jastaq, rech jeriꞌ kakꞌojiꞌ ri Dios pa kanimaꞌ konojel ri winaq.
29 Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται; τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ τῶν νεκρῶν;
We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach ¿jas kakichꞌek ri kakibꞌan kiqasanaꞌ kumal ke ri kaminaqibꞌ? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ ¿jas che kakibꞌan kiqasanaꞌ we winaq riꞌ?
30 τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
Ri uj kꞌut ¿jas che kaqaya qibꞌ pa kꞌax ronojel mul?
31 καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
Wachalal, qas tzij kinnaꞌ nimal iwumal iwe pa Cristo Jesús ri Ajawxel, pune wetaꞌm chi ronojel qꞌij tajin kinkamik.
32 εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν.
¿Jas kꞌu xinchꞌek riꞌ we xa rumal ri nutyoꞌjal xinchꞌoꞌjin pa ri tinimit Éfeso kukꞌ ri winaq ri jer e kꞌo juyubꞌil taq aꞌwaj? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, chujwoꞌq, chujqumunoq, xa chweꞌq kujkamik.
33 μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
Misubꞌ iwibꞌ: Ri itzel taq tzijonem kutukij ri utz taq noꞌjibꞌal.
34 ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ τινες ἔχουσι· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω.
Chixtzalij pa ri utz inoꞌjibꞌal, jetaq ri qas kataqiꞌk chiꞌwe, xuqujeꞌ man kixmakun ta chik. Qas tzij wi qas e kꞌo wi jujun chiꞌwe man ketaꞌm ta uwach ri Dios. Kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rech kixkꞌixik.
35 Ἀλλ᾽ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
Wine kꞌo jun kuto: ¿Jas kakibꞌan ri kaminaqibꞌ ketzalij pa ri kꞌaslemal? ¿Jas ubꞌantajik ri kityoꞌjal are kekꞌastajik?
36 ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
Maj awetaꞌmabꞌal, ri tikoꞌn man kakꞌasiꞌ taj we man nabꞌe kakamik.
37 καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
Jun ijaꞌ rech tiriko o xapaskux ijaꞌ riꞌ ri tajin katiko are kꞌu ri kakꞌiy loq jaljoj cho ri katiko.
38 ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.
Are ri Dios kabꞌanow che ri tikoꞌn jas jeꞌ ri karaj areꞌ. Chkijujunal ri ijaꞌ kubꞌan chike je kekaꞌyik jetaq ri karaj Areꞌ.
39 οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν.
Man konojel taj ri tyoꞌjal e junam; kꞌo tyoꞌjal rech winaq, kꞌo ke aꞌwaj ri kebꞌinik cho ri ulew, kꞌo ke ri aꞌwaj ri kerapinik xuqujeꞌ kꞌo kityoꞌjal ri e kar.
40 καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ᾽ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
Je xuqujeꞌ e kꞌo kityoꞌjal ri e kꞌo chikaj, xuqujeꞌ ri e kꞌo cho ri uwachulew. Xa kꞌu jun ubꞌanik ri kijeꞌlal ri e kꞌo chikaj, ri kityoꞌjal ri ajuwachulew man kajunumataj ta kukꞌ ri ke ri e kꞌo chikaj.
41 ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
Jun chike are ri ujuluwem ri qꞌij, ri jun chik are ri ujeꞌlal ri ikꞌ xuqujeꞌ ri rech ri chꞌumil. Chi kijujunal ri chꞌumil kꞌo utunal.
42 οὕτω καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
Je xuqujeꞌ kakꞌulmataj rukꞌ ri kꞌastajibꞌal wach kech ri e kaminaqibꞌ. We man qas jeꞌl ubꞌanik are katikik, kakꞌastaj na pa jeꞌlal.
43 σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
Ri katikik pa qꞌayinaqil kakꞌastaj na pa jeꞌlal. Ri tikoꞌnijik ri kabꞌan rukꞌ bꞌaqꞌoꞌtem, kakꞌastaj na rukꞌ kwinem.
44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ἔστι σῶμα ψυχικόν, καὶ ἔστι σῶμα πνευματικόν.
Katik jun tyoꞌjal rech winaq, kakꞌastaj kꞌu na jun tyoꞌjal rech uxlabꞌal. We kꞌu kꞌo jun tyoꞌjal rech winaq, kꞌo xuqujeꞌ na jun tyoꞌjal rech ri uxlabꞌal.
45 οὕτω καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν.
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Ri nabꞌe achi Adán, xuxik jun kꞌaslik achi, are kꞌu ri kꞌisbꞌal Adán, are kꞌaslik uxlabꞌixel.
46 ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
Man are ta nabꞌe xpe ri rech ri uxlabꞌal, xane are nabꞌe xpe ri rech uwachulew, kꞌa te riꞌ xpe ri rech ri uxlabꞌal.
47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.
Ri nabꞌe achi che ri ulew xbꞌan wi, ri ukabꞌ achi, are Ajawxel rech ri kaj.
48 οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
Ri winaq ajuwachulew junam rukꞌ ri winaq ri ajuwachulew, are kꞌu ri ajchikajil junam rukꞌ ri winaq ri ajchikajil.
49 καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
Kamik uj junam rukꞌ ri winaq rech uwachulew, jun qꞌij kꞌu na kujjunumataj xuqujeꞌ na rukꞌ ri winaq rech chilaꞌ chikaj.
50 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύνανται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
Wachalal, kinqꞌalajisaj chiꞌwach chi ri qatyoꞌjal rech uwachulew, man kakwin taj karechabꞌej ri ajawarem rech ri Dios, xuqujeꞌ ri qꞌayinaqil man kakwin taj karechabꞌej ri man kaqꞌay taj.
51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
Qas chiwilampeꞌ ri jastaq ri awatal loq kinkꞌut chiꞌwach: Man qonojel taj kujkamik, qonojel kꞌut kujkꞌexkꞌobꞌ na,
52 ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
aninaq, jetaq are kujaqo xuqujeꞌ kutzꞌapij ubꞌoqꞌoch jun winaq, kachꞌawisax na ri kꞌisbꞌal sikꞌinik rech ri suꞌ. Rumal kachꞌawisax kꞌu na ri suꞌ, kꞌa te riꞌ ri e kaminaqibꞌ kekꞌastaj na rukꞌ jun tyoꞌjal ri man qꞌayinaq taj, xuqujeꞌ ri uj ri uj kꞌaslik na, kujkꞌexkꞌobꞌ bꞌik.
53 δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
Rumal riꞌ rajawaxik chi ri kaqꞌayik man kaqꞌay taj, xuqujeꞌ ri kamel rij kux na winaq ri man kakam ta chik.
54 ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος· κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.
Are kakꞌextaj ri tyoꞌjal ri kasach uwach cho ri jun kꞌaslemal chik ri man kasach ta uwach, xuqujeꞌ ri tyoꞌjal ri kamel rij cho ri tyoꞌjal ri man kakam taj, kakꞌulmataj na ri tzꞌibꞌatalik ri kubꞌij: Ri kamikal xchꞌek rumal ri kwinem.
55 ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; ποῦ σου, ᾅδη, τὸ νῖκος; (Hadēs )
¿Kamikal, jawjeꞌ xeꞌ wi ri achꞌekoj? ¿Kamikal jawjeꞌ kꞌo wi ri akwinem chubꞌanik kꞌax chaqe? (Hadēs )
56 τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
Ri kꞌax rech ri kamikal are ri makaj, ri ukwinem ri makaj are ri taqanik.
57 τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Xa kꞌu tyox che ri Dios ri kubꞌan chaqe uj chꞌekenelabꞌ rumal rech ri Jesucristo ri Ajawxel.
58 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστι κενὸς ἐν Κυρίῳ.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, ko chixkꞌoloq, miya iwibꞌ pa salabꞌaxik, chixkꞌiyoq pa ri uchak ri Ajawxel, iwetaꞌm chi ronojel ri kibꞌano pa ri Ajawxel, kꞌo utojbꞌalil.