< Προς Τιμοθεον Α΄ 3 >

1 πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
It is certain, if any one is desirous of the episcopal office, he desireth a good work.
2 δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
A bishop then must be blameless, the husband of but one wife, sober, prudent, grave,
3 μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον
hospitable, able to teach, not given to wine, no striker, not greedy of sordid gain, moderate, not quarrelsome,
4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος
not covetous, governing his own family well, having his children in subjection with all gravity;
5 ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται
(for if any one know not how to govern his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
7 δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
He ought also to have an honorable testimony from those that are without, least he fall into reproach and the snare of the devil.
8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις
The deacons should likewise be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
9 εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντες
(And let these also first be proved, then let them take the office of deacons, if they be found blameless.)
11 γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν
And their wives likewise grave, not slanderers, sober, and faithful in all things.
12 διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
Let the deacons too be husbands of one wife only, governing their children and their own houses well.
13 οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
For they, that discharge the office of a deacon well, gain to themselves a good degree of honor, and much freedom in promoting the faith that is in Christ Jesus.
14 ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
These things I write unto thee, hoping to come to thee shortly.
15 εαν δε βραδυνω ινα ειδης πως δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητις εστιν εκκλησια θεου ζωντος στυλος και εδραιωμα της αληθειας
But if I should be retarded, that thou mayst know how thou oughtest to behave in the house of God, the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory.

< Προς Τιμοθεον Α΄ 3 >