< Προς Γαλατας 4 >

1 λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
to say then upon/to/against just as/how much time the/this/who heir child to be none to spread/surpass slave lord: master all to be
2 αλλα υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος
but by/under: under manager to be and manager until the/this/who set time the/this/who father
3 ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
thus(-ly) and me when to be child by/under: under the/this/who principle the/this/who world (to be *N(k)O*) to enslave
4 οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον
when then to come/go the/this/who fulfillment the/this/who time to send out/away the/this/who God the/this/who son it/s/he to be out from woman to be by/under: under law
5 ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
in order that/to the/this/who by/under: under law to redeem in order that/to the/this/who adoption (as son) to get back
6 οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ
that/since: since then to be son to send out/away the/this/who God the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who son it/s/he toward the/this/who heart (me *N(K)O*) to cry Abba the/this/who father
7 ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
so no still to be slave but son if then son and heir through/because of God (Christ *K*)
8 αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
but then on the other hand no to know God be a slave the/this/who nature not to be God
9 νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευειν θελετε
now then to know God more: rather then to know by/under: by God how! to turn again upon/to/against the/this/who weak and poor principle which again from above/again (be a slave *NK(o)*) to will/desire
10 ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους
day to observe and month and time/right time and year
11 φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
to fear you not how in vain to labor toward you
12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
to be as/when I/we that/since: since I/we and as/when you brother to pray you none me to harm
13 οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον
to know then that/since: that through/because of weakness: weak the/this/who flesh to speak good news you the/this/who before
14 και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
and the/this/who temptation/testing: testing (you *N(K)O*) (the/this/who *k*) in/on/among the/this/who flesh me no to reject nor to spit out but as/when angel God to receive me as/when Christ Jesus
15 τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
(where? *N(K)O*) therefore/then (to be *k*) the/this/who blessedness you to testify for you that/since: that if able the/this/who eye you to dig through/out (if *k*) to give me
16 ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
so enemy you to be be truthful you
17 ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
be eager you no well but to exclude you to will/desire in order that/to it/s/he be eager
18 καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας
good then (the/this/who *k*) be eager in/on/among good always and not alone in/on/among the/this/who be present me to/with you
19 τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρι ου μορφωθη χριστος εν υμιν
(child *N(k)O*) me which again be in labor (until *N(k)O*) which to form Christ in/on/among you
20 ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
to will/desire then be present to/with you now and to change the/this/who voice/sound: voice me that/since: since be perplexed in/on/among you
21 λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
to say me the/this/who by/under: under law to will/desire to exist the/this/who law no to hear
22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
to write for that/since: that Abraham two son to have/be one out from the/this/who maidservant and one out from the/this/who free/freedom
23 αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
but the/this/who on the other hand out from the/this/who maidservant according to flesh to beget the/this/who then out from the/this/who free/freedom through/because of (the/this/who *k*) promise
24 ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ
who/which to be to use an analogy this/he/she/it for to be (the/this/who *k*) two covenant one on the other hand away from mountain (Mount) Sinai toward slavery to beget who/which to be Hagar
25 το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
the/this/who (then *N(k)O*) Hagar (Mount) Sinai mountain to be in/on/among the/this/who Arabia to correspond to then the/this/who now Jerusalem be a slave (for *N(k)O*) with/after the/this/who child it/s/he
26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
the/this/who then above Jerusalem free/freedom to be who/which to be mother (all *K*) me
27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα
to write for to celebrate barren the/this/who no to give birth to to throw violently and to cry out the/this/who no be in labor that/since: since much the/this/who child the/this/who deserted more or the/this/who to have/be the/this/who man: husband
28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν
(you *N(K)O*) then brother according to Isaac promise child (to be *N(K)O*)
29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν
but just as then the/this/who according to flesh to beget to pursue the/this/who according to spirit/breath: spirit thus(-ly) and now
30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου μη γαρ κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
but which? to say the/this/who a writing to expel the/this/who maidservant and the/this/who son it/s/he no for not (to inherit *N(k)O*) the/this/who son the/this/who maidservant with/after the/this/who son the/this/who free/freedom
31 αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
(therefore *N(k)O*) brother no to be maidservant child but the/this/who free/freedom

< Προς Γαλατας 4 >