< Efesia 5 >
1 N buakaaba, yatogd mani U Tienu,
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 Ke yaa fuoma tua nani Jesu n buali maama yeni ke yedi ke o baa selgi yaala n ŋani U Tienu po.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 Bandagi jɔngili, kpikpuligu n daa ye i kani.
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 Daa maadi mani mabiidi, majɔngidi kelima i tie U Tienu n baa bu yaaba. Li dagidi ke tin yaa tie U Tienubaliga ki dugini o buama po yaa yogunu ke ti pagi yeni bi niba.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 ŋambi ki bandi ke yua n tie conconma, jɔngidi, padibiidi, kpipulgu ki pia yiali Jesu yenU Tienu kani.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 Niln da bɔndi yeni macanba. Laa tietiedi biidi U Tienu pali.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 Yimba yeni li niba n daa taa baa pu.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 kelima i dentie li bɔnbɔnli, mɔla i ji ye yomidaano yinyenma nni. Yaa cuon mani nani mi yinyenma n bila yeni,
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 kelima mi yinyenma ncedi ke o nilo tie ŋamibuolu kuli, yaa ŋanma n ke dagidi yeni i mɔni.
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 ke tie yaala n ŋani O Diedo po.
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 Da tugdi mani li bɔnbɔnli nni liba ama yin fagidi yenba.
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Kelima li pia i fe yeni yin waani ban sɔni yaala li ŋmini ŋminli nni.,
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Yaala n legini mi yenyenma kuli
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 kelima miyenyenma yendi li kuli. Li po n cedi ke li yedi: «Findi fin yua gɔ, ki ña bi tinkpiiba siiga, ke Jesu n yendi a.»
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 Yin daa fuo mani a nibiada yeni, ama yin yaa tie yandanba.
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 kpaani mani u yogunu kelima a dana bia.
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 yin daa ye mani yaaba n ki pia mi yama kaa, ama mɔndi mani ke yaa ye Jesu buama nni.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 Yin daa bu yeni idanba, yinda fiagidi o nilo, cedi mani mi tagiŋanma n yaa ye yeni.
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 Yaa pagidi mani i lieba pala yeni i yanma nni, yandaano dondili yani yeni mi tagiŋanma n waani ti yaa yani.
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 Yaa tundi ki tiendi U Tienu baliga ki dugini ti yonbidaano Jesu krisiti n tieni yaala ti po.
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 Jiini mani i ba bi niba kanikelima yi ŋua krisiti.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 Bi puoba, n yaa jiindi i ba i ciaba kani. yin jiini i ba Jes kani yeni.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 kelima o ja n tie o baa nani Jesu n mɔ tie baali jaandieli nni yia tie o gbannandi ke o tie fabidaano.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 Nani li jaandieli nni n jiindi o baa Jesu kani yeni, li buali ke bi puoba mɔ n yaa tie yeni bi ciaba kani bonli kuli nni.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Bi jaba, yaa bua mani i puoba nani Jesu n bua li jaandieliki cabi o ba,
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 ki fidi ki ŋanbi o kelima o wuli yeni mi maama,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 ki lan fidi ke tin yaa ŋani ti jaandieli nni ki da pia jɔngidi, tol, ba nanangu ba kuli, ama ti ŋandi.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 Mɔla bi jaba ba bua bi puoba nani bi gbannandi celu yeni. Yua bua o pua, bua o gbannandi.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 O baa ki ba ki nundi o gbannandi, ama o wuu ki ŋanbidi nani yomidaano n tie li jaandieli maama;
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 kelima ti taabi o gbannandi.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 Li po i ke o ja siedi o ba yeni o na kani ki taani o pua ban taani gbannandi.
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 Li tuoli nni yaaba, min bani kelima Jesu ye li jaandieli nni.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Ke yua kuli n ya bua o puo nani o ba yeni, ke o pua mɔ n yaa cɔlini o calo.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.