< 2 Korentien 3 >

1 Yi go bua yi guan nni ke kua ya yema nni ki yinba moan lo n ba die yi yuuli? yigo pia mi buama yeni ya tili nba wani yi baa kuni maama n cua yi kani?
Do we begin again anew to show who we are? or do we need as others to write epistles of commendation to you concerning ourselves, or that you should write to commend us?
2 yinba, yinba n tie ti ya tili yaali n dianni ti pali nni. Ke cabi bi niba kuli n cooji li ki go ya bani li.
But you yourselves are our epistle, written in our hearts, and known and read of every man.
3 Ke ŋan wani ki a tie kilisit tili, yaali n ñani ti kani, yaali ki dia nni yeni tidianni ñi moanma ka ama yeni o tienu fuama yua, ki laa tie a tanpaba po ka, ama bi niba ya palanni.
For you know that you are an epistle of the Meshiha, who hath been ministered by us; written, not with ink but by the Spirit of Aloha the Living; not on tablets of stone, but on the fleshly tablets of the heart.
4 Lani n teni ki ti pia li papaali o tienu nni ke duginni kilisiti po.
BUT such confidence we have through the Meshiha toward Aloha.
5 ba ki ti tie ya danba n pia o paalu ki ba guudi ya banla n ñan tiya kani, ti bama kuli na o tienu kani.
For we are not sufficient to think any thing as of ourselves; but our power is from Aloha,
6 mani pagiti ki ti tie ya tuosoanba n tunni o ŋantaadi paano ya ni nni, ki laa tie ti banma ka, ama yeni otienu fuoma yua, kilima mi banma biandi o nilo, ama o fuoma yua coubi li miali.
who hath made us fit to be ministers of the new covenant, not in the writing, but in the spirit. For the writing killeth, but the Spirit maketh alive.
7 Moanla li ya tie ya tuoli n den tunni yeni ya. Tili n den diani a tanpaba po ki yegi yeni mi kuma den cuanni ti kpiagidi yali ki Isalele yaaba kan fidi ki diidi mousa nunga, kilima o tienu kpiagidi den gbie o nunga ya kpiagidi n den pia mi pendima.
But if the ministry of death in the writing engraven on stones was with glory, as that the sons of Israel could not look on the face of Musha because of the glory of his face which is abolished,
8 o tienu fuoma yua n tunni ya tunni ya tuoli kan ba ya kpiagidi n cie yen nni?
how much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory?
9 Ya tuoli ki bi ba fidi ki bu cuoŋa ya cuani ti kpiagidi, ya tuoli n gi ki pia buudi ya kpiagidi ba yabi!
For if the ministry of condemnation was glorious, how much more doth not the ministry of justification excel in glory?
10 yen lan kuli, ya kpiagidi n den tieni yema po ki tie kpiagidi, kilima laa kpiagidi pendi.
For that which was glorified had no glory, in comparison of this excelling glory.
11 Mi n maadi yaala n pia n pendi ma ya dgidi yeni ti kpiagidi yaala gi ki pia pendima maan ka ye ali yali yogu n tu yogu!
For if that which was abolished was with glory, how much more shall that which endureth be with glory?
12 Ti pia la papali, ki ti yali tiba,
Therefore because we have this hope, we speak the more boldly,
13 laa tie musa, n den yi ta licabili ki pini o nunga, ki Isalele yaaba buolu kan fidi ki yaadi tuogo yeni binunga yeni wan gbie yeniya kpiagidi n ba pendi.
and (are) not as Musha, who threw the veil upon his face, that the sons of Israel might not look upon the End of that which was to be abolished.
14 Ama bi yantiali ye ti juandi nni, hali din nne juandi baa ye bi ya cogi atikpela la bi po, kilima kilisiti nni bebe kiliba na.
But they are blinded in their minds unto this day. For when the old covenant is read, that very veil standeth upon them, nor is it apparent (to them) that in the Meshiha it hath been abolished.
15 ama, ba dinne, biya cogi mousa, li yantiali n piigi bi palaa.
And unto this day, when Musha is read, the veil is thrown upon their heart.
16 Ama, ya danno n ta o yuli ki puni o tiyondano, laa (cabili) yantiali ba ña.
And when any one of them is converted unto the Lord, the veil from him is uplifted.
17 Tiyondano tie fuoŋama n ye nanni, li dano tie yua yali o ba.
But the Lord himself is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, (there) is liberty.
18 Ti kuli, ya nunga la ki bandi o tienu kpiagidi, ki libidi toangu pui ti tua nani wani ki ba ya kpiagidi n ñani o ya kani nani tiyondano, wani yua n tie fuoŋama.
But we all with disclosed faces behold the glory of the Lord as in a mirror, and into the resemblance of it are changed from brightness to brightness, as by the Lord the Spirit.

< 2 Korentien 3 >