< 1 Pieri 5 >
1 Diid ya maam k n mad yimb a nikpela yab ye i ya siign, min o nikpelo nan ban yen, kilisu falaa sieda po. yen k go ye ya ciagd n ba te cua.
J'adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée:
2 ŋaanbi kub man o tienu yand yab ye e nugun, lan di tie nan mabl ka, ama n yambuam, yen o tienu po. la di tie ŋmapangu po ka ama l pa pienl.
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde; faites-le non par contrainte, mais volontairement,
3 Lan da tie e po nan paalu yim yen yab ced k baa in bɔdm, ama yin ya tie man yaban mɔn ti yand po.
non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau;
4 ya yogunu ko yankpabaad bo legd oba ten yi ya baad folga n pia t ciagd n kan ba bia.
et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
5 Yimb yaab n tie jawaaba mɔn jiman e ba a nukpela kan. yal tie e buol kan kul, k ya pia min yan jim, klma o tienu tie ŋalbalg yab jiin b baa kul.
Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d'ailleurs, montrez tous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car: «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.»
6 Jinman e ba o tienu nugupaalu po. lan fiidi k wan duon yi o yogu ŋamu po.
Humilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu'il vous élève, quand le temps sera venu,
7 Yen yin tugd man e maalm kul, klma o mɔnno ŋam ki kubii.
«Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis», car c'est lui qui prend soin de vous.
8 Ya tie dogdma, ŋam ya kub man. e nando sitan fangi nan liyanbol yen k kpan yua ko ba ŋmano.
Soyez sobres; soyez vigilants; votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quelqu'un à dévorer.
9 Pado man yen ya dandanl pa paa, band man k lan faala n kuan e ninjab l ŋandunlin.
Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.
10 Ya tienu pa kan kul, k yi yi yesu kilisu ciagd yogu kul tu, k l ya po e ba cagni wamu, ko ba te guani k pag yi, k ten yi l junli, opaalu k go tien yi yal ke baa te ŋanmbised. (aiōnios )
Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après un peu de souffrances, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (aiōnios )
11 Wani pia o paalu yogu kul tuu! amina! (aiōn )
A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
12 N tɔgn silivain po t ninjua yua tieg k n dian k bua pag e pala k maad k ya ŋalbalg tienu k yi ŋuan n tie e mumon.
C'est par Silvanus, frère, à mon avis, fidèle que je vous écris ces quelques lignes, pour vous exhorter et vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous vous êtes attachés.
13 Babilona jandiogu yab fuond yi, yen mark n bijua mɔ.
L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
14 Fuond man e lieb k gobini ilieb kul, k yanduam ya ye yene.
Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.