< 2 Kolinta 4 >

1 Lan yaa po nani won puogiti laa tuonli, kelima o ninñingbadima po yeni, ti kan cedi ti gbanu n yualigi.
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
2 Ti yie yaali tiendi i ŋasiili nni ki tie fee bonla. tii tie nunfanbiadibu danba, tii go lebidi Utienu maama baa waamu. ama bi niba pala dua ti po kelima ti wangidi imoamoani Utienu nintuali.
but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
3 Tin wangidi yaa labaali ŋamo yaa duaga, o duaga yaaba bodi po.
But and if our gospel is veiled, it is veiled in them that are perishing:
4 A pajuaga danba po kelima tin ye yaa jamaano ne tienu juani bi yantiana kaa bua ban le Kilisiti yua n tie U tienu nannanli yaa labaali ŋamo kpiagidi n ŋani ki ñuliti maama. (aiōn g165)
in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them]. (aiōn g165)
5 Ti naa wangiti ti yaa yula maama ka, ama Jesu kilisiti ti Diedo yo ke wangidi. ti go yedi ti yula ke ti tie yi naacenba kelima Jesu po.
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
6 Kelima Utienu wan yua n yedi: mi yenyenma baa yendi li biigili nni, den teni ke mi yenyenma yendi ti pala nni ki bua, ke tin bandi wani Utienu kpiagidi n ñuliti maama Jesu Kilisiti nungi po.
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 Ti cuoni leni laa piama tinba yaaba n naani nni yaa tuonsuantiagu n tie tandi. ke laa paliciamu kpiagidi n da tie ti yu, ama U tienu yaa kpiagidi.
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
8 Lan yaa po, bi wangidi ti fala buolu kuli ama bi naa paadi ti; ki yagini ti yama, ama ti jigi naa cie;
[we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
9 Ti laadi fala, ama U tienu naa ŋaa ti; bi yen guliti, ama ti yen fi;
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
10 O yogunu kuli ti tugi Jesu kuuma ti gbanandi nni, lani n tie Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
11 kelima tinba yaabi n fo, o yogunu kuli ti ye mi kuuma nni kelima Jesu po; ke Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
12 Lan mi kuuma tuuni ti niini ama li miali moko tuuni ti niini.
So then death worketh in us, but life in you.
13 Nani ti kuli n pia yantiayenli li dandanli nni nani lan diani maama: «n daani, lan yaapo yo ke n den maadi» ti moko daani lan yaa po yo ke ti maadi.
But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
14 Yin bandi mani ke yua n fiini O Diedo Jesu bi tinkpiba siiga yeni, ba ti fiini ti moko leni Jesu ki teni tinba leni yinba n taani ki sedi o nintuali.
knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
15 Yi yaa po n teni ke ti laadi lan kuli. ke U tienu ŋanbili yaa yabidi pugidi lan teni bi niba boncianla moko, tuondi n yaabidi ki pugini U tienu kpiagidi po.
For all things [are] for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.
16 Lan yaa po n teni ke tii luo li papaali, kelima ba ti gbanandi yaa kpeligi ke ti gbamanu wadi, ti naano wani, daali ki tu daali yen pandi.
Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
17 Kelima moala n po tin laadi yaa fala jenjenmu, ki tie pu, ti yaa biiga leni wan bogin ti po yaa kpiagidi. (aiōnios g166)
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; (aiōnios g166)
18 Ti nuni naa ma bi niba n nua yaali yaa po ka, ama yaala ke baa nua; kelima bi niba n nua yaala tie bonpendi kaala ama ban kan fidi ki le yaala lani n tie yaala n kan pendi fabada. (aiōnios g166)
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. (aiōnios g166)

< 2 Kolinta 4 >