< 2 Kolinta 4 >

1 Lan yaa po nani won puogiti laa tuonli, kelima o ninñingbadima po yeni, ti kan cedi ti gbanu n yualigi.
Therefore, having this ministry through the mercy we received, we are not faint-hearted;
2 Ti yie yaali tiendi i ŋasiili nni ki tie fee bonla. tii tie nunfanbiadibu danba, tii go lebidi Utienu maama baa waamu. ama bi niba pala dua ti po kelima ti wangidi imoamoani Utienu nintuali.
but have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3 Tin wangidi yaa labaali ŋamo yaa duaga, o duaga yaaba bodi po.
But if our gospel is veiled, it is veiled to them that perish,
4 A pajuaga danba po kelima tin ye yaa jamaano ne tienu juani bi yantiana kaa bua ban le Kilisiti yua n tie U tienu nannanli yaa labaali ŋamo kpiagidi n ŋani ki ñuliti maama. (aiōn g165)
in whom the God of this world blinded the understandings of the unbelieving, so that they cannot behold the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (aiōn g165)
5 Ti naa wangiti ti yaa yula maama ka, ama Jesu kilisiti ti Diedo yo ke wangidi. ti go yedi ti yula ke ti tie yi naacenba kelima Jesu po.
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your bond-servants for Jesus' sake.
6 Kelima Utienu wan yua n yedi: mi yenyenma baa yendi li biigili nni, den teni ke mi yenyenma yendi ti pala nni ki bua, ke tin bandi wani Utienu kpiagidi n ñuliti maama Jesu Kilisiti nungi po.
For it is God, who commanded light to shine out of darkness, that shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
7 Ti cuoni leni laa piama tinba yaaba n naani nni yaa tuonsuantiagu n tie tandi. ke laa paliciamu kpiagidi n da tie ti yu, ama U tienu yaa kpiagidi.
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not of us;
8 Lan yaa po, bi wangidi ti fala buolu kuli ama bi naa paadi ti; ki yagini ti yama, ama ti jigi naa cie;
being troubled on every side, yet not distressed; perplexed, but not in despair;
9 Ti laadi fala, ama U tienu naa ŋaa ti; bi yen guliti, ama ti yen fi;
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 O yogunu kuli ti tugi Jesu kuuma ti gbanandi nni, lani n tie Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
11 kelima tinba yaabi n fo, o yogunu kuli ti ye mi kuuma nni kelima Jesu po; ke Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
For we who live are continually delivered up to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
12 Lan mi kuuma tuuni ti niini ama li miali moko tuuni ti niini.
So then death worketh in us, but life in you.
13 Nani ti kuli n pia yantiayenli li dandanli nni nani lan diani maama: «n daani, lan yaapo yo ke n den maadi» ti moko daani lan yaa po yo ke ti maadi.
But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke,” we also believe, and therefore speak;
14 Yin bandi mani ke yua n fiini O Diedo Jesu bi tinkpiba siiga yeni, ba ti fiini ti moko leni Jesu ki teni tinba leni yinba n taani ki sedi o nintuali.
knowing that he who raised up the Lord Jesus will raise up us also with Jesus, and will present us with you.
15 Yi yaa po n teni ke ti laadi lan kuli. ke U tienu ŋanbili yaa yabidi pugidi lan teni bi niba boncianla moko, tuondi n yaabidi ki pugini U tienu kpiagidi po.
For all things are for your sakes, that the grace abounding by means of the greater number may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
16 Lan yaa po n teni ke tii luo li papaali, kelima ba ti gbanandi yaa kpeligi ke ti gbamanu wadi, ti naano wani, daali ki tu daali yen pandi.
For which cause we are not faint-hearted; but though our outward man is perishing, yet the inward man is renewed day by day.
17 Kelima moala n po tin laadi yaa fala jenjenmu, ki tie pu, ti yaa biiga leni wan bogin ti po yaa kpiagidi. (aiōnios g166)
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us, in a higher and still higher degree, an everlasting weight of glory; (aiōnios g166)
18 Ti nuni naa ma bi niba n nua yaali yaa po ka, ama yaala ke baa nua; kelima bi niba n nua yaala tie bonpendi kaala ama ban kan fidi ki le yaala lani n tie yaala n kan pendi fabada. (aiōnios g166)
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are but for a time; but the things which are not seen are ever lasting. (aiōnios g166)

< 2 Kolinta 4 >