< Thaburi 119 >
1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.