< Thaburi 119 >
1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.