< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Los hijos de Paros, 2.172;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
los hijos de Sefatías, 372;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
los hijos de Elam, 1.254;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
los hijos de Zacai, 760;
15 na cia Binui ciarĩ 648
los hijos de Binui, 648;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
los hijos de Bebai, 628;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
los hijos de Azgad, 2.322;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
los hijos de Adonicam, 667;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 na cia Adini ciarĩ 655
Los hijos de Adin, 655.
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
los hijos de Hasum, 328;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
los hijos de Bezai, 324;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
los hijos de Harif, 112;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
los hijos de Gabaón, 95;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
el pueblo de Anatot, 128;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
el pueblo de Micmas, 122;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
los hijos de Harim, 320;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
los hijos de Jericó, 345;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
los hijos de Senaa, 3.930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
los hijos de Imer, 1.052;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
los hijos de Pasur, 1.247;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
los hijos de Harim, 1.017.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
Queros, Sia, Padón,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
Hanán, Gidel, Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
Gazam, Uza, Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
Barcos, Sísara, Tema,
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,