< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
die Familie Parhos 2172;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
die Familie Sephatja 372;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
die Familie Elam 1254;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
die Familie Sakkai 760;
15 na cia Binui ciarĩ 648
die Familie Binnui 648;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
die Familie Bebai 628;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
die Familie Asgad 2322;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
die Familie Adonikam 667;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
die Familie Bigwai 2067;
20 na cia Adini ciarĩ 655
die Familie Adin 655;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
die Familie Hasum 328;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
die Familie Bezai 324;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
die Familie Hariph 112;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
die Familie Gibeon 95;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
die Männer von Anathoth 128;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
die Männer von Rama und Geba 621;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
die Männer von Michmas 122;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
die Familie des andern Elam 1254;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
die Familie Harim 320;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
die Leute von Jericho 345;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
die Familie Senaa 3930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
die Familie Immer 1052;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
die Familie Pashur 1247;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
die Familie Harim 1017.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,