< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 na cia Zakai ciarĩ 760
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 na cia Binui ciarĩ 648
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 na cia Bebai ciarĩ 628
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 na cia Adini ciarĩ 655
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 na cia Bezai ciarĩ 324
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 na cia Harifu ciarĩ 112
The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
The sons of Harim, three hundred twenty.
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.