< Luka 24 >
1 Na rĩrĩ, mũthenya wa kwambĩrĩria kiumia, rũciinĩ tene, atumia magĩthiĩ mbĩrĩra-inĩ makuuĩte indo nungi wega iria maathondekete.
ಅಥ ಸಪ್ತಾಹಪ್ರಥಮದಿನೇಽತಿಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ತಾ ಯೋಷಿತಃ ಸಮ್ಪಾದಿತಂ ಸುಗನ್ಧಿದ್ರವ್ಯಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತದನ್ಯಾಭಿಃ ಕಿಯತೀಭಿಃ ಸ್ತ್ರೀಭಿಃ ಸಹ ಶ್ಮಶಾನಂ ಯಯುಃ|
2 Nao magĩkora ihiga rĩgaragarĩtio rĩkeherio mũromo-inĩ wa mbĩrĩra,
ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನದ್ವಾರಾತ್ ಪಾಷಾಣಮಪಸಾರಿತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ
3 no rĩrĩa maatoonyire, matiigana gũkora mwĩrĩ wa Mwathani Jesũ.
ತಾಃ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಪ್ರಭೋ ರ್ದೇಹಮಪ್ರಾಪ್ಯ
4 Na rĩrĩa maagegete nĩ ũhoro ũcio, makiumĩrĩrwo o rĩmwe nĩ arũme eerĩ mehumbĩte nguo njerũ ciakengaga mũno, makĩrũgama hakuhĩ nao.
ವ್ಯಾಕುಲಾ ಭವನ್ತಿ ಏತರ್ಹಿ ತೇಜೋಮಯವಸ್ತ್ರಾನ್ವಿತೌ ದ್ವೌ ಪುರುಷೌ ತಾಸಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತೌ
5 Nao atumia acio metigĩrĩte mũno, makĩinamĩrĩra, magĩturumithia mothiũ mao thĩ, no arũme acio makĩmooria atĩrĩ, “Mũracaria ũrĩa ũrĩ muoyo kũrĩ arĩa akuũ nĩkĩ?
ತಸ್ಮಾತ್ತಾಃ ಶಙ್ಕಾಯುಕ್ತಾ ಭೂಮಾವಧೋಮುಖ್ಯಸ್ಯಸ್ಥುಃ| ತದಾ ತೌ ತಾ ಊಚತು ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಜೀವನ್ತಂ ಕುತೋ ಮೃಗಯಥ?
6 Ndarĩ haha; nĩariũkĩte! Ririkanai ũrĩa aamwĩrire hĩndĩ ĩrĩa aarĩ na inyuĩ Galili atĩ:
ಸೋತ್ರ ನಾಸ್ತಿ ಸ ಉದಸ್ಥಾತ್|
7 ‘Mũrũ wa Mũndũ no nginya aneanwo moko-inĩ ma andũ ehia, aambwo mũtĩ-igũrũ, na mũthenya wa gatatũ ariũke.’”
ಪಾಪಿನಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಿತೇನ ಕ್ರುಶೇ ಹತೇನ ಚ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರೇಣ ತೃತೀಯದಿವಸೇ ಶ್ಮಶಾನಾದುತ್ಥಾತವ್ಯಮ್ ಇತಿ ಕಥಾಂ ಸ ಗಲೀಲಿ ತಿಷ್ಠನ್ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಿತವಾನ್ ತಾಂ ಸ್ಮರತ|
8 Hĩndĩ ĩyo makĩririkana ciugo ciake.
ತದಾ ತಸ್ಯ ಸಾ ಕಥಾ ತಾಸಾಂ ಮನಃಸು ಜಾತಾ|
9 Na rĩrĩ, maacooka kuuma mbĩrĩra-inĩ, makĩhe arutwo arĩa ikũmi na ũmwe na arĩa angĩ othe ũhoro ũcio.
ಅನನ್ತರಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಗತ್ವಾ ತಾ ಏಕಾದಶಶಿಷ್ಯಾದಿಭ್ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯಸ್ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಕಥಯಾಮಾಸುಃ|
10 Mariamu Mũmagidali, na Joana, na Mariamu nyina wa Jakubu, na atumia arĩa angĩ maarĩ nao, nĩo meerire atũmwo ũhoro ũcio.
ಮಗ್ದಲೀನೀಮರಿಯಮ್, ಯೋಹನಾ, ಯಾಕೂಬೋ ಮಾತಾ ಮರಿಯಮ್ ತದನ್ಯಾಃ ಸಙ್ಗಿನ್ಯೋ ಯೋಷಿತಶ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯ ಏತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾ ವಾರ್ತ್ತಾಃ ಕಥಯಾಮಾಸುಃ
11 No-o matiigana gwĩtĩkia atumia acio, tondũ ũhoro ũcio wahaanaga ta ũrimũ kũrĩ o.
ಕಿನ್ತು ತಾಸಾಂ ಕಥಾಮ್ ಅನರ್ಥಕಾಖ್ಯಾನಮಾತ್ರಂ ಬುದ್ಧ್ವಾ ಕೋಪಿ ನ ಪ್ರತ್ಯೈತ್|
12 No rĩrĩ, Petero agĩũkĩra, agĩtengʼera mbĩrĩra-inĩ. Na ainamĩrĩra akĩona mataama ma gatani maigĩtwo thĩ marĩ moiki, agĩĩthiĩra agegearĩte nĩ ũndũ wa ũguo gwekĩkĩte.
ತದಾ ಪಿತರ ಉತ್ಥಾಯ ಶ್ಮಶಾನಾನ್ತಿಕಂ ದಧಾವ, ತತ್ರ ಚ ಪ್ರಹ್ವೋ ಭೂತ್ವಾ ಪಾರ್ಶ್ವೈಕಸ್ಥಾಪಿತಂ ಕೇವಲಂ ವಸ್ತ್ರಂ ದದರ್ಶ; ತಸ್ಮಾದಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮನ್ಯಮಾನೋ ಯದಘಟತ ತನ್ಮನಸಿ ವಿಚಾರಯನ್ ಪ್ರತಸ್ಥೇ|
13 Na rĩrĩ, mũthenya o ro ũcio arutwo eerĩ a Jesũ maarĩ rũgendo-inĩ magĩthiĩ itũũra rĩetagwo Emau, rĩarĩ ta kilomita ikũmi kuuma Jerusalemu.
ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ದಿನೇ ದ್ವೌ ಶಿಯ್ಯೌ ಯಿರೂಶಾಲಮಶ್ಚತುಷ್ಕ್ರೋಶಾನ್ತರಿತಮ್ ಇಮ್ಮಾಯುಗ್ರಾಮಂ ಗಚ್ಛನ್ತೌ
14 Nao nĩmaragia ũhoro wa maũndũ marĩa mothe meekĩkĩte.
ತಾಸಾಂ ಘಟನಾನಾಂ ಕಥಾಮಕಥಯತಾಂ
15 Na rĩrĩa maathiiaga makĩaragia ũhoro ũcio, Jesũ akĩmoimĩrĩra, agĩtwarana nao;
ತಯೋರಾಲಾಪವಿಚಾರಯೋಃ ಕಾಲೇ ಯೀಶುರಾಗತ್ಯ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಜಗಾಮ
16 no matiigana kũrekwo mamũmenye.
ಕಿನ್ತು ಯಥಾ ತೌ ತಂ ನ ಪರಿಚಿನುತಸ್ತದರ್ಥಂ ತಯೋ ರ್ದೃಷ್ಟಿಃ ಸಂರುದ್ಧಾ|
17 Nake akĩmooria atĩrĩ, “Nĩ ũhoro ũrĩkũ ũcio mũrathiĩ mũkĩaragia?” Nao makĩrũgama matukĩte mothiũ.
ಸ ತೌ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಯುವಾಂ ವಿಷಣ್ಣೌ ಕಿಂ ವಿಚಾರಯನ್ತೌ ಗಚ್ಛಥಃ?
18 Ũmwe wao, wetagwo Kileopa akĩmũũria atĩrĩ, “Wee kaĩ ũrĩ mũgeni Jerusalemu ũtamenyete maũndũ marĩa mekĩkĩte kuo matukũ-inĩ maya?”
ತತಸ್ತಯೋಃ ಕ್ಲಿಯಪಾನಾಮಾ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರೇಽಧುನಾ ಯಾನ್ಯಘಟನ್ತ ತ್ವಂ ಕೇವಲವಿದೇಶೀ ಕಿಂ ತದ್ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ನ ಜಾನಾಸಿ?
19 Nake akĩmooria atĩrĩ, “Nĩ maũndũ marĩkũ?” Nao makĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ ũhoro wa Jesũ wa Nazarethi, ũrĩa ũraarĩ mũnabii ũrĩ na ũhoti wa ciugo iria araaragia na ciĩko iria areekaga arĩ mbere ya Ngai o na mbere ya andũ othe.
ಸ ಪಪ್ರಚ್ಛ ಕಾ ಘಟನಾಃ? ತದಾ ತೌ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಾತೇ ಯೀಶುನಾಮಾ ಯೋ ನಾಸರತೀಯೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಾನುಷಾಣಾಞ್ಚ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವಾಕ್ಯೇ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಚ ಶಕ್ತಿಮಾನಾಸೀತ್
20 Athĩnjĩri-Ngai arĩa anene na aathani aitũ maramũneanire atuĩrwo kũũragwo, na maramwambithia mũtĩ-igũrũ.
ತಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ವಿಚಾರಕಾಶ್ಚ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಕ್ರುಶೇ ವಿದ್ಧ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಣಾನನಾಶಯನ್ ತದೀಯಾ ಘಟನಾಃ;
21 No ithuĩ-rĩ, tũrehokaga atĩ ũcio nĩwe ũgũkũũra andũ Isiraeli. Makĩria ma ũguo, rĩu nĩ mũthenya wa ĩtatũ kuuma maũndũ maya mothe mekĩka.
ಕಿನ್ತು ಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಉದ್ಧಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ಏವಾಯಮ್ ಇತ್ಯಾಶಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಕೃತಾ| ತದ್ಯಥಾ ತಥಾಸ್ತು ತಸ್ಯಾ ಘಟನಾಯಾ ಅದ್ಯ ದಿನತ್ರಯಂ ಗತಂ|
22 Hamwe na ũguo atumia amwe aitũ nĩmatũmakirie mũno tondũ megũthiĩte mbĩrĩra-inĩ rũciinĩ tene,
ಅಧಿಕನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿನೀನಾಂ ಕಿಯತ್ಸ್ತ್ರೀಣಾಂ ಮುಖೇಭ್ಯೋಽಸಮ್ಭವವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಶ್ರುತಂ;
23 no matinona mwĩrĩ wake. Mokire matwĩra atĩ nĩmonire kĩoneki kĩa araika, arĩa mameerire atĩ arĩ muoyo.
ತಾಃ ಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ಶ್ಮಶಾನಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ತಸ್ಯ ದೇಹಮ್ ಅಪ್ರಾಪ್ಯ ವ್ಯಾಘುಟ್ಯೇತ್ವಾ ಪ್ರೋಕ್ತವತ್ಯಃ ಸ್ವರ್ಗೀಸದೂತೌ ದೃಷ್ಟಾವಸ್ಮಾಭಿಸ್ತೌ ಚಾವಾದಿಷ್ಟಾಂ ಸ ಜೀವಿತವಾನ್|
24 Nao amwe a thiritũ iitũ nĩmathiire mbĩrĩra-inĩ, na makora o ũguo atumia acio mekuugĩte, no rĩrĩ, we mwene matinamuona.”
ತತೋಸ್ಮಾಕಂ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಶ್ಮಶಾನಮಗಮ್ಯತ ತೇಽಪಿ ಸ್ತ್ರೀಣಾಂ ವಾಕ್ಯಾನುರೂಪಂ ದೃಷ್ಟವನ್ತಃ ಕಿನ್ತು ತಂ ನಾಪಶ್ಯನ್|
25 Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Inyuĩ andũ aya mwagĩte ũũgĩ na mũtihiũhaga gwĩtĩkia maũndũ mothe marĩa anabii moigĩte!
ತದಾ ಸ ತಾವುವಾಚ, ಹೇ ಅಬೋಧೌ ಹೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಭಿರುಕ್ತವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರತ್ಯೇತುಂ ವಿಲಮ್ಬಮಾನೌ;
26 Githĩ to mũhaka Kristũ ambe anyariirwo na acooke atoonye riiri-inĩ wake?”
ಏತತ್ಸರ್ವ್ವದುಃಖಂ ಭುಕ್ತ್ವಾ ಸ್ವಭೂತಿಪ್ರಾಪ್ತಿಃ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನ ನ್ಯಾಯ್ಯಾ?
27 Jesũ akĩmataarĩria ũhoro wothe ũrĩa waarĩtio Maandĩko-inĩ ũmũkoniĩ, ambĩrĩirie na maandĩko ma Musa na ma Anabii othe.
ತತಃ ಸ ಮೂಸಾಗ್ರನ್ಥಮಾರಭ್ಯ ಸರ್ವ್ವಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಸರ್ವ್ವಶಾಸ್ತ್ರೇ ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಾಖ್ಯಾನಾಭಿಪ್ರಾಯಂ ಬೋಧಯಾಮಾಸ|
28 Na maakuhĩrĩria itũũra rĩrĩa maathiiaga, Jesũ agĩtua taarĩ kũhĩtũka arahĩtũka.
ಅಥ ಗಮ್ಯಗ್ರಾಮಾಭ್ಯರ್ಣಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತೇನಾಗ್ರೇ ಗಮನಲಕ್ಷಣೇ ದರ್ಶಿತೇ
29 No makĩmũringĩrĩria na hinya, makĩmwĩra atĩrĩ, “Raarĩrĩra gũkũ na ithuĩ, nĩkũratuka na gũkiriĩ kũgĩa nduma.” Nĩ ũndũ ũcio agĩtoonya aikaranie nao.
ತೌ ಸಾಧಯಿತ್ವಾವದತಾಂ ಸಹಾವಾಭ್ಯಾಂ ತಿಷ್ಠ ದಿನೇ ಗತೇ ಸತಿ ರಾತ್ರಿರಭೂತ್; ತತಃ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾತುಂ ಗೃಹಂ ಯಯೌ|
30 Rĩrĩa aikarire metha-inĩ hamwe nao, akĩoya mũgate, agĩcookia ngaatho, akĩwenyũranga, akĩmahe.
ಪಶ್ಚಾದ್ಭೋಜನೋಪವೇಶಕಾಲೇ ಸ ಪೂಪಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಈಶ್ವರಗುಣಾನ್ ಜಗಾದ ತಞ್ಚ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ತಾಭ್ಯಾಂ ದದೌ|
31 Hĩndĩ ĩyo makĩhingũka maitho, makĩmũmenya, nake akĩbuĩria, makĩaga kũmuona rĩngĩ.
ತದಾ ತಯೋ ರ್ದೃಷ್ಟೌ ಪ್ರಸನ್ನಾಯಾಂ ತಂ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞತುಃ ಕಿನ್ತು ಸ ತಯೋಃ ಸಾಕ್ಷಾದನ್ತರ್ದಧೇ|
32 Nao makĩũrania atĩrĩ, “Githĩ ngoro ciitũ itiikũhĩahĩaga hĩndĩ ĩrĩa ekwaragia na ithuĩ njĩra-inĩ, na agĩtũtaarĩria ũrĩa Maandĩko moigĩte?”
ತತಸ್ತೌ ಮಿಥೋಭಿಧಾತುಮ್ ಆರಬ್ಧವನ್ತೌ ಗಮನಕಾಲೇ ಯದಾ ಕಥಾಮಕಥಯತ್ ಶಾಸ್ತ್ರಾರ್ಥಞ್ಚಬೋಧಯತ್ ತದಾವಯೋ ರ್ಬುದ್ಧಿಃ ಕಿಂ ನ ಪ್ರಾಜ್ವಲತ್?
33 Nao magĩũkĩra o hĩndĩ ĩyo magĩcooka Jerusalemu. Kũu magĩkora arutwo arĩa ikũmi na ũmwe, hamwe na arĩa maarĩ nao monganĩte,
ತೌ ತತ್ಕ್ಷಣಾದುತ್ಥಾಯ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರಂ ಪ್ರತ್ಯಾಯಯತುಃ, ತತ್ಸ್ಥಾನೇ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಮ್ ಏಕಾದಶಾನಾಂ ಸಙ್ಗಿನಾಞ್ಚ ದರ್ಶನಂ ಜಾತಂ|
34 makiugaga atĩrĩ, “Nĩ ma! Mwathani nĩariũkĩte na nĩoimĩrĩire Simoni.”
ತೇ ಪ್ರೋಚುಃ ಪ್ರಭುರುದತಿಷ್ಠದ್ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಶಿಮೋನೇ ದರ್ಶನಮದಾಚ್ಚ|
35 Hĩndĩ ĩyo acio eerĩ makĩmeera maũndũ marĩa meekĩkĩte marĩ njĩra-inĩ, na ũrĩa maamenyire Jesũ hĩndĩ ĩrĩa eenyũrire mũgate.
ತತಃ ಪಥಃ ಸರ್ವ್ವಘಟನಾಯಾಃ ಪೂಪಭಞ್ಜನೇನ ತತ್ಪರಿಚಯಸ್ಯ ಚ ಸರ್ವ್ವವೃತ್ತಾನ್ತಂ ತೌ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಾತೇ|
36 O makĩaragia ũhoro ũcio, Jesũ akĩrũgama gatagatĩ kao akĩmeera atĩrĩ, “Thayũ ũrogĩa na inyuĩ.”
ಇತ್ಥಂ ತೇ ಪರಸ್ಪರಂ ವದನ್ತಿ ತತ್ಕಾಲೇ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಯಂ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯ ಪ್ರೋತ್ಥಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ ಭೂಯಾದ್ ಇತ್ಯುವಾಚ,
37 Nao makĩhahũka na makĩmaka, magĩĩciiria atĩ nĩ ngoma moonaga.
ಕಿನ್ತು ಭೂತಂ ಪಶ್ಯಾಮ ಇತ್ಯನುಮಾಯ ತೇ ಸಮುದ್ವಿವಿಜಿರೇ ತ್ರೇಷುಶ್ಚ|
38 Nake akĩmooria atĩrĩ, “Mũratangĩka nĩkĩ, na nĩ kĩĩ gĩgũtũma mũgĩe na nganja meciiria-inĩ manyu?
ಸ ಉವಾಚ, ಕುತೋ ದುಃಖಿತಾ ಭವಥ? ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಃಸು ಸನ್ದೇಹ ಉದೇತಿ ಚ ಕುತಃ?
39 Ta rorai moko makwa na nyarĩrĩ ciakwa. Nĩ niĩ mwene! Huutiai muone; roho ndũrĩ nyama na mahĩndĩ, ta ũrĩa mũrona ndĩ nacio.”
ಏಷೋಹಂ, ಮಮ ಕರೌ ಪಶ್ಯತ ವರಂ ಸ್ಪೃಷ್ಟ್ವಾ ಪಶ್ಯತ, ಮಮ ಯಾದೃಶಾನಿ ಪಶ್ಯಥ ತಾದೃಶಾನಿ ಭೂತಸ್ಯ ಮಾಂಸಾಸ್ಥೀನಿ ನ ಸನ್ತಿ|
40 Aarĩkia kuuga ũguo, akĩmoonia moko make na nyarĩrĩ ciake.
ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಸ ಹಸ್ತಪಾದಾನ್ ದರ್ಶಯಾಮಾಸ|
41 Nao magĩkorwo matarĩ maretĩkia nĩ ũndũ wa ũrĩa makenete na makagega. Nake akĩmooria atĩrĩ, “Mũrĩ na kĩndũ gĩa kũrĩa?”
ತೇಽಸಮ್ಭವಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಸಾನನ್ದಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಯನ್| ತತಃ ಸ ತಾನ್ ಪಪ್ರಚ್ಛ, ಅತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ಖಾದ್ಯಂ ಕಿಞ್ಚಿದಸ್ತಿ?
42 Nao makĩmũnengera gĩcunjĩ gĩa thamaki hĩu.
ತತಸ್ತೇ ಕಿಯದ್ದಗ್ಧಮತ್ಸ್ಯಂ ಮಧು ಚ ದದುಃ
43 Nake agĩkĩoya, akĩrĩa makĩĩonagĩra.
ಸ ತದಾದಾಯ ತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಬುಭುಜೇ
44 Akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo ndamwĩrire hĩndĩ ĩrĩa ndaarĩ na inyuĩ atĩ: Maũndũ mothe marĩa mandĩkĩtwo ũhoro wakwa Watho-inĩ wa Musa, na Maandĩko-inĩ ma Anabii, na Thaburi, no nginya mahingio.”
ಕಥಯಾಮಾಸ ಚ ಮೂಸಾವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಗ್ರನ್ಥೇಷು ಗೀತಪುಸ್ತಕೇ ಚ ಮಯಿ ಯಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ವಚನಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ತದನುರೂಪಾಣಿ ಘಟಿಷ್ಯನ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಿತ್ವಾಹಂ ಯದೇತದ್ವಾಕ್ಯಮ್ ಅವದಂ ತದಿದಾನೀಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮಭೂತ್|
45 Hĩndĩ ĩyo akĩhingũra meciiria mao nĩguo mamenye Maandĩko.
ಅಥ ತೇಭ್ಯಃ ಶಾಸ್ತ್ರಬೋಧಾಧಿಕಾರಂ ದತ್ವಾವದತ್,
46 Akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo kwandĩkĩtwo: Kristũ nĩakanyariirwo na ariũkio kuuma kũrĩ arĩa akuũ mũthenya wa gatatũ,
ಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇತ್ಥಂ ಮೃತಿಯಾತನಾ ಭೋಕ್ತವ್ಯಾ ತೃತೀಯದಿನೇ ಚ ಶ್ಮಶಾನಾದುತ್ಥಾತವ್ಯಞ್ಚೇತಿ ಲಿಪಿರಸ್ತಿ;
47 naguo ũhoro wa kwĩrira na kũrekerwo kwa mehia ũkaahunjĩrio ndũrĩrĩ ciothe thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩake, wambĩrĩirie Jerusalemu.
ತನ್ನಾಮ್ನಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಮಾರಭ್ಯ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇ ಮನಃಪರಾವರ್ತ್ತನಸ್ಯ ಪಾಪಮೋಚನಸ್ಯ ಚ ಸುಸಂವಾದಃ ಪ್ರಚಾರಯಿತವ್ಯಃ,
48 Inyuĩ mũrĩ aira a maũndũ macio.
ಏಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯೂಯಂ ಸಾಕ್ಷಿಣಃ|
49 Na rĩrĩ, nĩngũmũtũmĩra kĩrĩa Baba eranĩire; no ikarai thĩinĩ wa itũũra rĩĩrĩ inene nginya rĩrĩa mũkaaheo hinya kuuma Igũrũ.”
ಅಪರಞ್ಚ ಪಶ್ಯತ ಪಿತ್ರಾ ಯತ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತಂ ತತ್ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ, ಅತಏವ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಯೂಯಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯಾಂ ಶಕ್ತಿಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರೇ ತಿಷ್ಠತ|
50 Agĩcooka akĩmatongoria kuuma kũu magĩthiĩ magĩkinya hakuhĩ na Bethania; akĩoya moko na igũrũ, akĩmarathima.
ಅಥ ಸ ತಾನ್ ಬೈಥನೀಯಾಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ನೀತ್ವಾ ಹಸ್ತಾವುತ್ತೋಲ್ಯ ಆಶಿಷ ವಕ್ತುಮಾರೇಭೇ
51 Na o akĩmarathimaga, akĩmatiga, akĩiyũkio akĩambata igũrũ.
ಆಶಿಷಂ ವದನ್ನೇವ ಚ ತೇಭ್ಯಃ ಪೃಥಗ್ ಭೂತ್ವಾ ಸ್ವರ್ಗಾಯ ನೀತೋಽಭವತ್|
52 Nao makĩmũgooca na magĩcooka Jerusalemu makenete mũno.
ತದಾ ತೇ ತಂ ಭಜಮಾನಾ ಮಹಾನನ್ದೇನ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಪ್ರತ್ಯಾಜಗ್ಮುಃ|
53 Nao nĩmaikaraga hekarũ-inĩ mahinda mothe makĩgoocaga Ngai.
ತತೋ ನಿರನ್ತರಂ ಮನ್ದಿರೇ ತಿಷ್ಠನ್ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಶಂಸಾಂ ಧನ್ಯವಾದಞ್ಚ ಕರ್ತ್ತಮ್ ಆರೇಭಿರೇ| ಇತಿ||