< Ayubu 9 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
et respondens Iob ait
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere