< Ayubu 38 >

1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma na ciugo itarĩ na ũmenyo?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ? Njĩĩra akorwo ũrĩ na ũũgĩ wa kũmenya.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ! Nũũ watambũrũkirie rũrigi rwa gũthima igũrũ rĩayo?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ, kana nũũ wahaandire ihiga rĩayo rĩa koine,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe, na araika othe makĩanĩrĩra nĩ gũkena?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango rĩrĩa rĩatumũkire kuuma nda,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo, na ngĩrĩoha nduma nene ta taama warĩo,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo, na ngĩĩkĩra mĩgĩĩko handũ hayo,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre; makũmbĩ maku macio metĩĩi-rĩ, hau nĩho marĩĩkinyaga’?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho, kana ũkĩonereria ũtheri wa rũciinĩ harĩa ũkuumĩrĩra,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo, nao arĩa aaganu maribaribwo moime kuo?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri; mũonekere wayo ũtariĩ ta mũhianĩre wa nguo.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao, na guoko kwao kũrĩa kuoetwo na igũrũ gũkoinwo.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra, kana ũgaceera itwe-inĩ cia ndia kũrĩa kũriku mũno?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ? Ũrĩ wona ihingo cia kĩĩruru gĩa gĩkuũ?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ? Njĩĩra akorwo nĩũũĩ maũndũ macio mothe.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ? Nayo nduma ĩikaraga kũ?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 No ũcitware gwacio? Nĩũũĩ tũcĩra twa gũthiĩ kũrĩa itũũraga?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare! Wee-rĩ, nĩũtũũrĩte mĩaka mĩingĩ!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo, kana ũkĩona makũmbĩ kũrĩa mbura ya mbembe ĩigĩtwo,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna, ngaciiga nĩ ũndũ wa matukũ ma mbaara na ma kũrũa.
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ, kana ya gũthiĩ kũrĩa rũhuho rwa irathĩro rũhurunjagĩrwo gũkũ thĩ?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera, kana agatemera mbura ya marurumĩ njĩra,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ, na yure werũ kũrĩa gũtarĩ mũndũ,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru, na ĩtũme kũmere nyeki?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Mbura nĩĩrĩ ithe? Nũũ mũciari wa matata ma ime?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Tharunji yumaga nda ya ũ? Nũũ ũciaraga mbaa ĩrĩa yumaga igũrũ,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga, rĩrĩa maaĩ marĩa marĩ igũrũ wa iria magwatana?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra? Wahota kuohora mĩkanda ya njata iria ciĩtagwo Karaũ?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya, kana wahota gũtongoria Nduba na ciana ciayo?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ? No ũhote kũhaanda wathani wa Ngai ũrũme gũkũ thĩ?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ nĩguo kuure wĩhumbĩre na kĩguũ kĩa maaĩ?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio? Nĩikũrehagĩra ũhoro igakwĩra atĩ, ‘Tũrĩ haha’?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ, kana akĩhe meciiria ũmenyo?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu? Nũũ ũngĩhota kũinamia ndigithũ cia maaĩ cia igũrũ
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora, nayo ndoro ĩkooma ĩkanyiitana?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa, kana nĩwe ũniinagĩra mĩrũũthi ngʼaragu
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo, kana rĩrĩa ĩikaraga yoheirie nyamũ ihinga-inĩ?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Nũũ ũheaga ihuru irio rĩrĩa tũcui twarĩo tũgũkaĩra Mũrungu tũkĩũrũũraga nĩ kwaga irio?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Ayubu 38 >