< Ayubu 36 >

1 Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
Eliu continuò a dire:
2 “Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 “Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 “Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 “We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 “Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 “Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.

< Ayubu 36 >