< Ayubu 33 >
1 “No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa; tega matũ ũigue ũrĩa wothe nguuga.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa; ciugo ciakwa irĩ o rũrĩmĩ-inĩ rwakwa.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru; mĩromo yakwa yaragia ĩtarĩ na ũhinga.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte; mĩhũmũ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩyo ĩĩheaga muoyo.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu; o na niĩ ndombirwo na rĩũmba.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie, kana guoko gwakwa gũkũritũhĩre.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 “No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga, ngaigua ciugo icio ũkiuga atĩ,
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia; ndiĩkĩte ũũru, na ndirĩ na mahĩtia.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo; arangagĩra njĩra ciakwa ciothe.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 “No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Ũramũtetia nĩkĩ, atĩ ndacookagia kiugo kĩa mũndũ o na kĩmwe?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia, rĩmwe na njĩra ĩmwe, na rĩngĩ akaaria na njĩra ĩngĩ, o na gũtuĩka mũndũ no aage gũkũũrana.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ, rĩrĩa andũ mahĩtĩtwo nĩ toro mũnene marĩ ũrĩrĩ,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 no amaarĩrie matũ-inĩ mao, na amamakie nĩguo amakaanie,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ, na agitĩre muoyo wake ndũkaniinwo na rũhiũ rwa njora.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo, akorwo na thĩĩna wa mahĩndĩ ũtathiraga,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio, na roho wake ũgathũũra irio iria njega mũno.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra, na muoyo wake ũgakuhĩrĩria arĩa mareehage gĩkuũ.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 “No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania, ũmwe harĩ ngiri, wa kwĩra mũndũ ũndũ ũrĩa ũmwagĩrĩire,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ, ‘Mũhonokie ndagatuĩke wa gũikũrũka mbĩrĩra-inĩ; nĩnyonete gĩa kũmũkũũra nakĩo,’
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana; igaacooka ta ũrĩa ciarĩ matukũ-inĩ ma wĩthĩ wake.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe, oonaga ũthiũ wa Ngai akaanĩrĩra nĩ gũkena; agacookio ũthingu-inĩ wake nĩ Ngai.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, na niĩ ngũtũũra ngenagĩra ũtheri ũcio.’
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, nĩgeetha ũtheri ũcio wa muoyo ũmũtherere.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra; aria, nĩgũkorwo ingĩenda woneke ndwĩhĩtie.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie; kira ki, na nĩngũkũruta ũũgĩ.”
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.