< Ayubu 29 >

1 Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 “Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 “Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 “Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

< Ayubu 29 >