< Ayubu 23 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
Y respondió Job, y dijo:
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?