< Ayubu 20 >

1 Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 “Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 “O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 “Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Ayubu 20 >