< Ayubu 19 >
1 Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ:
约伯回答说:
2 “Mũkũũnyariira nginya-rĩ, mũkĩĩhehenjaga na ciugo?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Rĩu mũrĩ kũndetia maita ikũmi; mũũtharĩkĩire mũtarĩ na thoni.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Angĩkorwo nĩ ma atĩ nĩhĩtĩtie njĩra, ihĩtia rĩakwa rĩgũikara rĩrĩ thĩĩna wakwa.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Mũngĩkorwo ti-itherũ nĩmũgwĩtũũgĩria igũrũ rĩakwa, na mũgĩe na mweke wa kũnjũkĩrĩra nĩ ũndũ wa ũguo njonorithĩtio,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 no kĩmenyei atĩ Ngai nĩwe ũũhĩtĩirie, akandigiicĩria na wabu wake.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 “O na gũtuĩka nĩngayaga ngoiga atĩrĩ, ‘Ndĩĩmũhĩtĩrie!’ Niĩ ndirĩ ũndũ njookagĩrio; o na gũtuĩka nĩhooyaga ndeithio, gũtirĩ kĩhooto nyonaga.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Nĩahingĩire njĩra na niĩ ndingĩhota kũhĩtũka; tũcĩra twakwa nĩatwĩkĩrĩte nduma.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Nĩanjaũrĩte gĩtĩĩo gĩakwa, na akanduta thũmbĩ mũtwe.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Andarũrangaga kuuma mbarĩ ciothe nginya ngathira; amunyaga mwĩhoko wakwa o ta mũtĩ.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Marakara make nĩmanjakanĩire; andaraga hamwe na thũ ciake.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Mbũtũ ciake cia ita injerekagĩra na hinya; ciakaga ihumbu cia kũnjũkĩrĩra, igathiũrũrũkĩria hema yakwa.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 “Nĩanyamũranĩtie na ariũ a baba makaahutatĩra; andũ arĩa tũyaine nao nĩmeĩndigithĩtie biũ.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Andũ a mbarĩ ciitũ nĩmathiĩte makandiga; arata akwa nĩmariganĩirwo nĩ niĩ.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Ageni akwa na ndungata ciakwa cia andũ-a-nja matuaga ta matanjũũĩ; maanyonaga ta ndĩ mũndũ uumĩte kũndũ kũngĩ.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Njĩtaga ndungata yakwa, no ndĩngĩnjĩtĩka, o na ndĩmĩthaithĩte na kanua gakwa niĩ mwene.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Mĩhũmũ ya kanua gakwa nĩmĩnungu harĩ mũtumia wakwa; nduĩkĩte wa kũmenwo harĩ ariũ a maitũ.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 O na tũhĩĩ tũrĩa tũnini nĩtũũnyararĩte, rĩrĩa ndatuumĩrĩra no gũũthekerera tũũthekagĩrĩra.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Arata akwa arĩa manguhĩrĩirie othe nĩmathũire; andũ arĩa nyendeete nĩmahutatĩire makaanjũkĩrĩra.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Niĩ thirĩte ngatigara o gĩkonde na mahĩndĩ; niĩ ndigarĩirwo no kĩni kĩa magego giiki.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 “Njiguĩrai tha, inyuĩ arata akwa, iguai tha, nĩgũkorwo guoko kwa Ngai nĩkũngũthĩte.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Mũthingatanaga na niĩ o ta ũrĩa Mũrungu aathingataga nĩkĩ? Mũtirĩ mũraiganwo nĩ nyama ciakwa?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 “Naarĩ korwo ciugo ciakwa nĩciandĩkĩtwo, igakĩandĩkwo ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 igakarwo na karamu ga kĩgera igũrũ rĩa ngocorai, kana igakururwo rwaro-inĩ rwa ihiga itũũre nginya tene!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Nĩnjũũĩ atĩ Mũngũũri arĩ muoyo, na atĩ marigĩrĩrio-inĩ nĩwe ũkaarũgama thĩ ĩno.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Nakĩo gĩkonde gĩkĩ gĩakwa kĩarĩkia gũthira, na mwĩrĩ ũyũ wa nyama ũkorwo ũtarĩ ho, hĩndĩ ĩyo nĩ ngoona Ngai;
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 niĩ mwene nĩngamwĩonera na maitho, niĩ mwene, ti mũndũ ũngĩ. Ĩ ngoro yakwa ndĩkĩrĩ na wendo mũnene!
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 “Mũngiuga atĩrĩ, ‘Ĩ nĩtũthingatane nake, kuona atĩ nĩwe kĩhumo gĩa thĩĩna ũyũ,’
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 inyuĩ ene nĩmwagĩrĩirwo nĩ gwĩtigĩra rũhiũ rwa njora; nĩgũkorwo mangʼũrĩ nĩmakarehithia kũherithanio na rũhiũ rwa njora, na hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ nĩ kũrĩ ũtuanĩri wa ciira.”
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。