< Ayubu 18 >
1 Ningĩ Bilidadi ũrĩa Mũshuhi agĩcookia, akĩũria atĩrĩ:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 “Ũrĩĩtiga kwaria mĩario ĩno rĩ? Gĩa na ũũgĩ nĩguo o na ithuĩ tũhote kwaria.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Nĩ kĩĩ kĩratũma ũtuone tũhaana ta ngʼombe, na tũgatuuo irimũ maitho-inĩ maku?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Wee ũrehanyũrũra nĩ ũndũ wa ũrĩa ũrakarĩte-rĩ, thĩ no ĩthaamwo nĩ ũndũ waku? Kana no nginya ndwaro cia mahiga cieherio harĩa itũire?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 “Tawa wa mũndũ mwaganu nĩmũhorie; rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki wake nĩrũtigĩte gwakana.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa hema yake ũtuĩkĩte nduma; naguo tawa ũrĩa ũrĩ hakuhĩ nake ũkahora.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Hinya wa mũkinyũkĩrie wake nĩmũhũthie; namo mathugunda make makamũgũithia thĩ.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Makinya make mamũikagia wabu-inĩ, nake akoorũraga thĩinĩ wa marima mayo.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Mũtego ũmũnyiitĩire ndiira-inĩ ya kũgũrũ; mũtego ũgakĩmũrũmia biũ.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Ahithĩirwo kĩana kĩa rũrigi tĩĩri-inĩ, akaambĩrwo mũtego njĩra-inĩ yake.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Imakania imuumagĩrĩra na mĩena yothe, na ikamũtengʼeragia harĩa hothe aagerera.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Mũtino nĩũmũhũũtĩire; mwanangĩko wetereire agwe.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Mũtino ũrĩĩaga icunjĩ cia gĩkonde gĩake; narĩo irigithathi rĩa gĩkuũ rĩgatambuuranga ciĩga ciake.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Aguucĩtio, akarutwo ũgitĩri-inĩ wa hema yake, na agatwarwo kũrĩ mũthamaki wa imakania.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 Mwaki nĩguo ũtũũraga hema-inĩ yake; ũbiriti ũgwakana nĩũhurunjĩtwo gĩikaro gĩake.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Mĩri yake yũmagĩra tĩĩri-inĩ, nacio honge ciake ikahooha na igũrũ.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Kĩririkano gĩake nĩ gĩgaathira thĩ; ndarĩ rĩĩtwa bũrũri-inĩ.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Akaarutũrũrwo ũtheri-inĩ atwarwo nduma-inĩ na nĩakaingatwo oime thĩ ĩno.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Ndarĩ ciana kana njiaro thĩinĩ wa andũ ao, o na ndarĩ mũndũ wake ũgaatigara kũrĩa aatũũraga.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Andũ a mwena wa ithũĩro nĩmakagegio nĩ maũndũ marĩa mamũkorete; andũ a mwena wa irathĩro manyiitwo nĩ kĩmako.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Ti-itherũ ũguo nĩguo gĩikaro kĩa mũndũ mwaganu gũkahaana; kũndũ kwa mũndũ ũrĩa ũtooĩ Mũrungu-rĩ, gwake kũhaana ũguo.”
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.