< Ayubu 12 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
And Job answered and said,
2 “Hatirĩ nganja inyuĩ nĩ inyuĩ andũ, naguo ũũgĩ ũgaathiranĩra na inyuĩ rĩrĩa mũgaakua!
No doubt but all of you are the people, and wisdom shall die with you.
3 No rĩrĩ, ndĩ na ũmenyo o ta inyuĩ; mũtirĩ oogĩ kũngĩra. Nũũ ũtooĩ maũndũ macio mothe?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knows not such things as these?
4 “Nduĩkĩte mũndũ wa gũthekererwo nĩ arata akwa, o na gũtuĩka nĩndakaĩire Ngai nake akĩnjigua: niĩ nduĩkĩte mũndũ wa gũthekererwo, o na gũtuĩka ndĩ mũthingu na ndirĩ ũcuuke!
I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Andũ arĩa maikaraga megangarĩte manyũrũragia mũtino, makona ta ũndũ ũcio ũkoraga o andũ arĩa magũrũ mao matenderũkaga.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Hema cia atunyani nĩcio ciikaraga igaacĩire, na andũ arĩa marakaragia Mũrungu nĩo maikaraga na thayũ, o acio makuuaga ngai yao na moko.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 “No ta kĩũrie nyamũ, na nĩigũkũruta ũhoro, kana ũrie nyoni cia rĩera-inĩ, na nĩigũkwĩra;
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 kana warĩrie thĩ, na nĩĩgũkũruta ũhoro, kana ũkĩarĩrie thamaki cia iria-inĩ, nacio nĩigũkũhe ũhoro.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.
9 Nĩ irĩkũ cia icio ciothe itooĩ atĩ nĩ guoko kwa Jehova gwĩkĩte ũndũ ũyũ?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this?
10 Mĩoyo ya ciũmbe ciothe ĩrĩ guoko-inĩ gwake, o na mĩhũmũ ya andũ othe.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Githĩ gũtũ gũtithuuranagia ciugo o ta ũrĩa rũrĩmĩ rũcamaga irio?
Does not the ear try words? and the mouth taste his food?
12 Githĩ ũũgĩ ndũkoragwo na andũ arĩa akũrũ? Githĩ gũtũũra mũno gũtirehaga ũmenyo?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Ũũgĩ na hinya nĩ cia Ngai; mataaro na ũmenyo nĩ ciake.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Kĩrĩa amomoraga gĩtingĩakwo rĩngĩ; mũndũ ũrĩa aahingĩra njeera gũtirĩ mũndũ ũngĩmuohora.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Ahingagĩrĩria maaĩ, gũkaaga mbura; ningĩ aamarekereria makaananga bũrũri.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Hinya na ũtooria nĩ ciake; mũheenio na mũheenania eerĩ no ake.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Aheani kĩrĩra amatongoragia matarĩ nguo, na agatua aciirithania irimũ.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Nĩohoraga mĩnyororo ĩrĩa athamaki moohaga andũ nayo, akamooha mũcibi njohero.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Athĩnjĩri-Ngai amatongoragia marutĩtwo nguo, na akangʼaũrania andũ arĩa mehaandire tene.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Nĩakiragia mĩromo ya aheani kĩrĩra arĩa meehoketwo, nao athuuri akamatunya ũhoro wa gũkũũrana maũndũ.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 We nĩagagĩra arĩa atĩĩku bata, nao arĩa marĩ na hinya nĩamatunyaga indo ciao cia mbaara.
He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Nĩaguũragia maũndũ marĩa mariku ma nduma, na nduma nene ya gĩkuũ akamiumĩria ũtheri-inĩ.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Anenehagia ndũrĩrĩ, agacooka agaciananga; aingĩhagia ndũrĩrĩ, agacooka agacihurunja.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Nĩagaagagia meciiria ma atongoria a gũkũ thĩ; akamaingata, morũũrage werũ-inĩ mũtheri ũtarĩ njĩra.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Mahambaataga nduma-inĩ kũrĩa gũtarĩ ũtheri; ningĩ atũmaga matũgũũge ta mũndũ mũrĩĩu.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.