< 2 Petero 2 >

1 No rĩrĩ, nĩ kwarĩ anabii a maheeni thĩinĩ wa andũ, o ta ũrĩa gũgaakorwo na arutani a maheeni thĩinĩ wanyu. Nao nĩmagatoonyia ũrutani wa maheeni wa gũthũkia andũ na waara, o na makaane Mwathani ũrĩa wamagũrire, na nĩ ũndũ ũcio, merehere kwanangwo kwa narua.
जियां बड़े बकत पेहले, ऐथू इस्राएली लोकां बिच झूठा संदेश देणेबाले गुरु थे, तियां ही तुहाड़े बिच भी झूठी शिक्षां दे झूठे गुरु होणे। सै झूठी शिक्षां जो चुपके ला फेलाई दिन्दे न, कने जड़ियां लोकां जो मसीह पर भरोसा करणे ला रोकदियां न। इना झूठे गुरुआं मसीह जो अपणा मालिक मनणे ला मना करी देणा जड़ा उना दा मालिक है कने जिनी उना जो पाप दिया शक्तिया ला अजाद कितया है। ऐसा करिरी उना अचानक अपणे आप दा नाश करवाई लेणा है।
2 Andũ aingĩ nĩmakarũmĩrĩra mĩthiĩre yao ya ũũra-thoni na matũme njĩra ĩrĩa ya ma ĩcambio.
परमेश्वरे दे मतयां लोकां इना गुरुआं दे बुरे कम्मा दी नकल करणी है, कने जड़ा कुछ भी सै करदे न उदिया बजा ला लोकां परमेश्वरे पासे जाणे बाले रस्ते दे बारे च बुरियां-बुरियां गल्लां करणियां।
3 Ningĩ nĩ ũndũ wa ũkoroku wao, arutani acio nĩmagetongagia na inyuĩ na kũmwĩraga ngʼano cia maheeni. Ituĩro rĩao rĩa ciira rĩtũire rĩmetereire, o na kwanangwo kwao gũtiikaraga ta gũkomete.
ऐ गुरु लालची होंणे, कने उना बणियां-बणाईयां कहाणियां सुणाई करी तुहांजो धोखा देणा ताकि तुहांजो ला पैसा कमाई सकन। परमेश्वरे बड़े पेहले ही फेसला करी लिया था की सै उना जो सजा दे कने सै ऐसा करणे तांई तैयार है। उनी पक्का ही उना दा नाश करी देणा।
4 Nĩ ũndũ-rĩ, kuona atĩ Ngai ndaigana kũiguĩra araika arĩa mehirie tha, no nĩkũmaikia aamaikirie Jehanamu, akĩmohithia marima-inĩ ma nduma maikarage kuo metereire ituĩro-rĩ, (Tartaroō g5020)
तुसां जाणदे न की बड़े बकत पेहले जालू कुछ शैताने दे दूतां परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मनया था, तां परमेश्वरे उना स्वर्गदूतां जो सजा दिती। उनी उना जो नरक च फेंकी दिता, कने उना जो नेहरे च केद करिरी उस दिने दीकर रख्या है जालू उनी उना दा न्याय करणा कने सजा देंणी है। (Tartaroō g5020)
5 ningĩ kuona atĩ ndaiguĩrĩire thĩ ya tene tha hĩndĩ ĩrĩa aarehire kĩguũ kĩa maaĩ kũrĩ andũ arĩa maatũũraga kuo matetĩkĩtie Ngai, no akĩgitĩra Nuhu, ũrĩa warĩ mũhunjia wa ũthingu na andũ angĩ mũgwanja;
तुसां ऐ भी जाणदे न की जालू बड़े बकत पेहले रेणे बालयां लोकां परमेश्वरे दा डर नी मनया तां उनी उना दे बुरे कम्मा जो नजरअंदाज नी किता जड़े सै करा दे थे। बल्कि उनी पुरिया धरतिया पर पांणी भरी करी ऐसी सजा दिती की सै सारे डूबी करी मरी गे। पर परमेश्वरे नूह समेत अठां लोकां जो बचाई लिया, जिना परमेश्वरे सोगी सही रेणे दे बारे च बिचार किता।
6 na angĩkorwo nĩatuĩrĩire matũũra ma Sodomu na Gomora ciira na ũndũ wa kũmacina magĩtuĩka mũhu, na akĩmatua kĩonereria kĩa ũrĩa gũgaatuĩka kũrĩ andũ arĩa matetĩkĩtie Ngai;
परमेश्वरे सदोम कने अमोरा शेहरां जो सजा दिती, कने उना जो ऐसा भस्म करी दिता की सै फकुई करी राख बणी गे। परमेश्वरे इना लोकां जो सजा देईकरी चेताबनी दिती की जड़े लोक परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मंदे न उना सोगी क्या होंणा है।
7 na angĩkorwo nĩahonokirie Loti, mũndũ warĩ mũthingu, na waiguithagio kĩeha nĩ mĩtũũrĩre ya ũũra-thoni ya andũ acio aaganu,
पर इसला पेहले की परमेश्वर सदोम कने अमोरा शेहरे दा नाश करदा, उनी लूत जो ओथु ला निकाली दिता कने बचाई लिया, सै इक धर्मी माणु था। लूत बड़ा दुखी था क्योंकि सदोम शेहरे दे लोक कुसी भी नियम जो नी मंदे थे कने बड़े ही शर्मशार कम्म करदे थे।
8 (nĩgũkorwo mũndũ ũcio mũthingu, ũrĩa waikaranagia nao o mũthenya, nĩaiguithagio ruo ngoro-inĩ yake thingu nĩ ciĩko cia waganu iria oonaga na akaigua);
सै उना बुरे लोकां बिच रेंदा था, कने सै हर रोज उना बुरे कम्मा जो दिखदा था जड़े सै करदे थे कने उना दियां बुरियां गल्लां जो सुणदा था, कने सै इना सारियां गल्लां ला बड़ा दुखी था, क्योंकि सै इक धर्मी माणु था।
9 angĩkorwo ũguo nĩguo kũrĩ-rĩ, Mwathani nĩoĩ kũhonokia andũ arĩa meamũrĩire Ngai kuuma magerio-inĩ, na kũiga andũ arĩa matarĩ athingu nginya mũthenya wa ciira ũkinye, o akĩmaherithagia.
ऐ सारे कम्म जड़े परमेश्वरे अतीत च किते, सै सांझो ऐ दसणे तांई न की जड़े लोक परमेश्वरे जो खुश करणे बाली जिन्दगी जिन्दे न, जालू सै मुसीबता च होंदे न तां परमेश्वर उना दी पक्का रक्षा करदा। कने असां ऐ भी यकीन करी सकदे न की परमेश्वरे उस दिने दीकर लगातार अधर्मियां जो सजा दिन्दे रेंणा जालू दीकर सै सारे लोकां दा न्याय नी करदा।
10 Na makĩria harĩ andũ arĩa marũmagĩrĩra merirĩria mooru ma mwĩrĩ marĩa marĩ magigi na makanyarara wathani o wothe. Andũ acio nĩ ndũrĩka na nĩ etĩĩi na matiĩtigagĩra kũruma ciũmbe cia igũrũ iria irĩ riiri;
परमेश्वरे उना झूठे गुरुआं जो पक्का ही सजा देंणी है जड़े अपणी बुरियां इच्छा दे मुताबिक कम्म करदे न, कने अपणे उपर परमेश्वरे दे अधिकारे जो नी मंदे न। सै ढीठ कने घमण्डी न। सै महिमामय स्वर्गे दे प्राणियां दे बारे च बुरा भला बोलणे ला नी डरदे न।
11 no rĩrĩ, o na gũtuĩka araika nĩ marĩ hinya na ũhoti makĩria, matirumaga ciũmbe icio magĩcithitangaga kũrĩ Mwathani.
पर स्वर्गदूत जड़े इना झूठे गुरुआं ला जादा शक्तिशाली न, सै भी उना दी बेइज्जती नी करदे जालू सै परमेश्वरे सामणे उना पर दोष लांदे न।
12 No andũ acio nĩmarumanaga maũndũ-inĩ marĩa matooĩ. Mahaana ta nyamũ itarĩ na meciiria, iria ciũmbĩtwo itarĩ na ũmenyo, na iciarĩtwo irĩ cia kũgwatio na kũniinwo, na o ta nyamũ-rĩ, o nao nĩ kũniinwo makaaniinwo.
पर ऐ झूठे गुरु जंगली जानवरां सांई कम्म करदे न, जड़े सेई करदे न जदिया उना दा शरीर चांदा है कने जड़े इस तांई पैदा होंदे न की लोक उना जो फसाई करी मारी सकन। ऐ झूठे गुरु उना चीजां दी बेईजती करदे न, जिना दे बारे च सै असल च कुछ नी जाणदे। परमेश्वरे उना जो तियां ही नाश करी देणा जियां लोक जानवरां जो मारदे न।
13 Nao nĩmakarĩhwo ũũru na ũũru kũringana na ũrĩa matũire mekaga. O monaga atĩ kũrĩĩo mũthenya barigici nĩkuo gwĩkenia. Andũ acio nĩ imeni na ũũgũ, rĩrĩa megwĩkenia maruga-inĩ mao ma ikeno hĩndĩ ĩrĩa mekũrĩanĩra na inyuĩ.
उना दा विनाश उस नुक्सान दा फल है जड़ा उना कितया है। उना जो दिन दोपहरी अनैतिक खांणा-पिणा पसंद है। सै तुहाड़े बिच इक कलंक कने धब्बे न। सै धोखा देंणे च खुशी मंदे न, कने सै तुहाड़े तांई धामा च तुहाड़े सोगी खांदे पिंदे न।
14 Marĩ na maitho maiyũrĩte ũtharia, na matitigaga kwĩhia; o maguucagĩrĩria andũ arĩa marĩ ngoro hũthũ; o nĩ njorua cia ũkoroku, na nĩ rũciaro rũrume!
सै हर इक जनानिया सोगी व्यभिचार करणा चांदे न, जिसा जो भी दिखदे न। सै पाप करणे दे मौके तोपदे रेंदे न। सै उना लोकां जो धोखा दिन्दे न जिना दा मसीह पर भरोसा कमजोर होंदा है, कने सै उना जो पाप पासे लेई जांदे न। कने उना दे होर जादा-जादा चीजां पांणे दे हमेशा बददे लालचे दिया बजा ला ही परमेश्वरे उना जो सजा देंणी।
15 Nĩmatigĩte njĩra ĩrĩa nũngarũ makoora makarũmĩrĩra njĩra ya Balamu wa Beori, ũrĩa wendaga mũno mũcaara wa gwĩka ũũru.
उना सही कम्म करणा बंद करी दितया है, कने उना सियुदा ही कम्म करणा शुरू करी दितया है, जदिया बओर दे पुत्र बिलामे बड़े पेहले कितया था। उनी गलत कम्म करिरी पैसा कमाणा पसंद किता।
16 No nĩakũũmirwo nĩ ndigiri, nyamũ ĩtaaragia, nĩ ũndũ wa gwĩka ũũru, ĩkĩaria na mũgambo wa mũndũ, na ĩkĩriĩra ũgũrũki wa mũnabii ũcio.
पर परमेश्वरे बिलामे जो उदे बुरे कम्मा तांई उदिया गदिया दे जरिये फटकार लाई। भले ही गधे बोलदे नी न, पर उना गदिया बिलामे ला इन्साना सांई गल्ल किती, जालू बिलाम राजे जो मिलणे तांई गदिया जो लदी करी लेई चलया था कने परमेश्वरे उस बकत बिलामे जो बेवकूफिया बाला कम्म करणे ला रोकी दिता।
17 Andũ acio nĩ ithima itarĩ maaĩ, na nĩ ibii iria itwaragwo nĩ kĩhuhũkanio. Nao no nduma nene makĩria metereirio. (questioned)
ऐ झूठे गुरु उना पांणिऐ दे झरनया सांई बेकार न, जड़े सुकी गियो न। सै उना बदला सांई बेकार न, जिना जो बरखा होणे ला पेहले तेज होआ उड़ाई करी लेई जांदी है। परमेश्वरे उना तांई इक ऐसी जगा तैयार कितियो है जिथू सिर्फ काला नेहरा ही है।
18 Nĩgũkorwo maaragia ndeto cia tũhũ na cia mwĩtĩĩo, makaguucagĩrĩria na merirĩria mao mooru ma mwĩrĩ o na ũũra-thoni andũ arĩa marethara moime thĩinĩ wa arĩa matũũraga mahĩtagia.
जालू सै लोकां जो शिक्षा दिन्दे न, तां सै बेकार कने घमंडी गल्लां दा इस्तेमाल करदे न। सै लोकां जो दसदे न की सै उना शर्मनाक कम्मा जो करी सकदे जड़ा उना दा शरीर करणा चांदा है, कने सै उना लोकां जो दुबारा पाप करणे तांई भटकाई दिन्दे न, जिना थोड़े बकत पेहले ही यीशु मसीह पर भरोसा किता था।
19 Mameeragĩra gũkũũrwo ũkombo-inĩ, o rĩrĩa o ene marĩ ngombo cia ũhoro wa kũbutha, nĩgũkorwo mũndũ nĩ ngombo ya ũndũ ũrĩa wothe ũmwathaga.
झूठे गुरु लोकां जो दसदे न की सै जड़ा कुछ भी करणा चांदे न, सै करणे तांई उना जो अजादी है, हालांकि सै खुद गुलाम न क्योंकि उना दा अपणा पापी सभाब उना जो बुरे कम्म करणे तांई मजबूर करदा है। क्योंकि जड़ा कुछ भी तुहांजो काबू करदा है, तुसां उदे गुलाम बणी जांदे न।
20 Mangĩkorwo nĩmetharĩte kuuma thĩinĩ wa maũndũ marĩa marĩ magigi ma gũkũ thĩ nĩ ũndũ wa kũmenyana na Mwathani na Mũhonokia witũ, Jesũ Kristũ na ningĩ macooke kuohanio na maũndũ na magatoorio nĩmo-rĩ, mũtũũrĩre wao wa marigĩrĩrio-inĩ ũgaakorwo ũrĩ mũũru gũkĩra wa kĩambĩrĩria.
लोक संसारे दिया बुराईया ला बची गे जालू उना प्रभु यीशु मसीह जो उद्धारकर्ता मन्नी लिया, पर हुण फिरी दुबारा उना बुरे कम्मा च फसी गियो न, कने सै बुरे कम्म सान्झो काबू करदे न, इस तांई हुण यीशु मसीह जो छडणे बाद उना दी हालत पेहले ला भी बुरी होई गियो है, जालू उना भरोसा नी कितया था।
21 Nĩ kaba matangĩamenyete njĩra ya ũthingu, gũkĩra kũmĩmenya na magacooka kũhutatĩra watho ũrĩa mũtheru maatigĩirwo.
मेरा ऐ मतलब है, क्योंकि परमेश्वरे उना लोकां जो होर भी जादा सकत सजा देंणी जड़े प्रभु यीशु मसीह जो छडी दिन्दे न, बजाए उना दे जिना कदी प्रभु यीशु मसीह जो अपनाया ही नी। उना तांई ऐई खरा होणा था की सै कदी ऐ जाणदे नी की जिन्दगी जो धर्मी तरीके ला जिणे दा क्या मतलब होंदा है। हुण सै जाणदे न की सही क्या है पर उना परमेश्वरे दे हुकमा मनणा बंद करी दितया है जड़े असां प्रेरितां सिखायो थे।
22 Ũhoro ũcio wao, nĩwonanĩtio nĩ wa ma nĩ thimo iria ciugaga atĩrĩ: “Ngui ĩcookagĩrĩra matahĩko mayo,” na, “Ngũrwe ya mũgoma yathambio ĩcookaga ĩgathiĩ kwĩgaragaria mũtondo-inĩ.”
उना सोगी जड़ा होंदा है सै दसदा है की ऐ कहाबतां सच्चियां न; सै कुत्तयां सांई न जड़ा अपणिया उलटिया जो चटणे तांई बापस ओंदा है, कने सै सुअरां सांई न जिसयो धोया जांदा है कने सै दुबारा चिकड़े च लोटणे तांई चली जांदा है।

< 2 Petero 2 >