< Psalm 107 >
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].