< Psalm 105 >

1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Psalm 105 >