< Matthaeus 28 >

1 Spät aber am Sabbath, als schon der erste Wochentag dämmern wollte, kam Maria von Magdala und die andere Maria, die Grabstätte zu beschauen.
In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher.
2 Und siehe, das geschah ein großes Erdbeben; denn der Engel des Herrn stieg vom Himmel herab, kam hinzu, wälzte den Stein weg von der Tür und setzte sich darauf.
And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Er war aber anzusehen wie ein Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Aber aus Furcht vor ihm erbebten, die es bewachten, und wurden wie tot.
And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men].
5 Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; denn ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten sucht.
And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 Er ist nicht hier; denn Er ist auferweckt, wie Er gesagt hat. Kommt her, und seht den Ort, da der Herr gelegen hat.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Und geht schnell hin und sagt Seinen Jüngern, daß Er von den Toten auferweckt ist. Und siehe, Er geht vor euch hin nach Galiläa. Dort werdet ihr Ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Und sie gingen schnell hinaus von der Gruft mit Furcht und großer Freude und liefen, es Seinen Jüngern anzusagen.
And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
9 Wie sie aber hingingen, es Seinen Jüngern anzusagen, begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber kamen herzu, ergriffen Seine Füße und beteten Ihn an.
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him.
10 Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt Meinen Brüdern an, daß sie nach Galiläa hingehen, und dort werden sie Mich sehen.
Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Während sie aber hingingen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt und sagten den Hohenpriestern an alles, was geschehen war.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.
12 Und sie versammelten sich mit den Ältesten und faßten einen Beschluß und gaben den Kriegsknechten Silbers genug,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 Und sprachen: Sagt, Seine Jünger sind in der Nacht gekommen und haben Ihn gestohlen, während wir schliefen.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
14 Und wenn der Landpfleger davon hört, wollen wir ihn überreden, und euch außer Sorge setzen.
And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Sie aber nahmen die Silberlinge und taten, wie sie gelehrt waren. Und solches Wort ist bei den Juden ruchbar bis auf den heutigen Tag.
So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
17 Und da sie Ihn sahen, fielen sie vor Ihm nieder; einige aber zweifelten.
And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
18 Und Jesus kam zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
19 Darum gehet hin und macht zu Jüngern alle Völkerschaften und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 Und lehret sie halten alles, was Ich euch geboten habe. Und siehe, Ich bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung des Zeitlaufs. Amen. (aiōn g165)
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, [even] to the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< Matthaeus 28 >