< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Klagelieder 3 >