< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >