< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.

< 1 Mose 5 >