< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.