< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.