< Psalm 65 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll!
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
2 Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
Hearer of prayer, all flesh comes to You.
3 Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
5 Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
6 der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
7 welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
8 daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du [das Land] zu;
You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
10 du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
12 Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
13 Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.
The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!