< Psalm 57 >

1 Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift Davids; als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn bei dir birgt sich meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel nehme ich Zuflucht, bis das Unglück vorüber ist.
達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
3 Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.
願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
4 Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
5 Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
6 Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, meine Seele niedergebeugt; sie höhlten eine Grube aus, fielen aber selbst hinein! (Pause)
他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
7 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
8 Wache auf, meine Ehre, Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will mit dem Morgenrot erwachen.
我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
9 Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;
上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
10 denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
11 Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!

< Psalm 57 >