< Psalm 51 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war: O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.