< Psalm 18 >

1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Psalm 18 >