< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 «Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »