< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psalm 119 >