< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!

< Psalm 107 >