< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!